20 Nisan 2021 - 8 Ramazan 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnşikâk Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnnehu kâne fî ehlihi mesrûrâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Çünkü o, (dünyada günahkâr ve isyankâr olmasına rağmen) kendi yakınları arasında neşelenip (gururlanmıştı).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki o, ailesinin içinde sevinmedeydi.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki o adam dünyadaki hayatında yandaşlarının yanında pek sevinçli ve keyifle yaşamıştı.

Ahmet Tekin Meali

Çünkü ailesi, yandaşları içinde malları mülkleri sebebiyle şımarmıştı.

Ahmet Varol Meali

Çünkü o ailesinin içinde sevinçliydi. [1]*

Ali Bulaç Meali

Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü o, (dünyadaki) evinde keyifli ve sevinçli idi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü o, daha önce ailesi içinde sevinçli idi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Zira o, ailesi içinde şımarmıştı.

Besim Atalay Meali (1962)

O önceden ailesi arasında, sevinç içindeydi

Cemal Külünkoğlu Meali

Hâlbuki o, (dünyada) yandaşlarının yanında iken pek sevinçliydi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Çünkü o, dünyada, adamlarının yanında iken zevk içindeydi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü o, (dünyada iken) ailesi içinde sevinçli idi.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11, 12, 13. Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal-mülk sebebiyle) şımarmıştı.  *

Edip Yüksel Meali

Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Çünkü o ehlinde mesrur idi

Erhan Aktaş Meali

O, dünyada yakınları içindeyken sevinçliydi.

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü o, ehli içinde bir şımarıkdı.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki o, (dünyada) âilesi içinde (emirlerimize isyân ederek şımarmakla orada)sevinçli idi.

İlyas Yorulmaz Meali

O daha önce ailesinin yanında çok sevinçli birisi idi.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Çünkü o, dünyada ailesi arasında sevinç içindeydi [³].*

Kadri Çelik Meali

Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü o, dünyadayken dostları ve yakınları arasında hep sorumsuz bir şekilde bencilce ve keyif içinde yaşardı.

Mehmet Türk Meali

Çünkü o (bir zamanlar) ailesi içerisinde keyif çatıyordu.

Muhammed Esed Meali

Bakın, o adam, [yeryüzündeki hayatında] kendi görüş ve anlayışındaki insanlar 8 arasında keyifle yaşadı;

Mustafa Çavdar Meali

Hâlbuki o, vaktiyle yandaşlarının yanında pek mutlu idi. 11/38, 38/62-63, 83/29...33

Mustafa İslamoğlu Meali

oysa o, (vaktiyle) kendi insanları içerisinde pek şen şakrak idi;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki o, ehli arasında sevinçli bir halde idi.

Suat Yıldırım Meali

O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi.

Süleyman Ateş Meali

Çünkü o, (dünyada) ailesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hâlbuki bir zamanlar eşi dostu arasında mutluydu.

Şaban Piriş Meali

Nitekim o, ailesinin yanında neşeli idi.

Ümit Şimşek Meali

Halbuki o ahbabının arasındayken pek keyifliydi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, ailesi içinde sevinçli idi.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ ol oldıyıdı ķavunuñda şād olmış.

Bunyadov-Memmedeliyev

O, (dünyada) öz ailəsi (yaxınları) arasında sevinc içində idi.

M. Pickthall (English)

He verily lived joyous with his folk,

Yusuf Ali (English)

Truly, did he go about among his people, rejoicing!(6041)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.