Ve-iżâ raevhum kâlû inne hâulâ-i ledâllûn(e)
Mü’minleri gördükleri vakit: “İşte bunlar şaşkın ve sapkın kimselerdir”, derlerdi.
Ve onları görünce de şüphe yok ki derler bunlar, elbette sapıklar.
ve ne zaman inananları görseler onlara: “Yazık, bu insanlar doğru yoldan sapmış” derler.
Mü'minleri gördükleri zaman:
“İşte bunlar yanılgı içindeler.” diyorlardı.
Onları gördüklerinde: "Bunlar hiç şüphesiz sapıklardır" derlerdi.
Onları gördükleri zaman ise: 'Bunlar elbette şaşkın-sapıklardır' derlerdi.
Müminleri gördükleri vakit: “- İşte bunlar sapıklardır.” diyorlardı.
Onları gördükleri zaman, “gerçekten bunlar, sapıklardır” derlerdi.
Müminleri gördüklerinde, “Şüphesiz bunlar sapıtmışlardır” derlerdi.
İnanlıyı görünce: «İşte bunlar, sapıtanlar!» demekteydiler
İnananları gördükleri vakit: “İşte bunlar sapık ve şaşırmış kimselerdir” diyorlardı.
İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi.
Mü’minleri gördükleri vakit, “Hiç şüphe yok, şunlar sapık kimselerdir” diyorlardı.
Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi.
Onları gördüklerinde, "Bunlar sapıklardır!" derlerdi.
Müminleri gördükleri vakit; "işte bunlar sapıklar" diyorlardı.
Ve onları gördükleri vakıt ha, işte bunlar sapıklar diyorlardı
İnananları gördükleri zaman, “İşte bunlar, kesinlikle sapkın olanlardır.” diyorlardı.
Onları gördükleri zaman «Bunlar muhakkak sapıklardır» terlerdi.
Ve onları gördüklerinde: “Şübhesiz bunlar gerçekten sapıtmış kimseler!” derlerdi.
İnananları gördüklerinde “İşte sapıklar bunlardır” derlerdi.
Mü/minleri gördükleri zaman «Bunlar sapık kimseler» derlerdi.
Onları gördükleri zaman ise, “Bunlar kuşkusuz sapıklardır” derlerdi.
Müminleri gördüklerinde, “Yazık,bunlar gerçekten de doğru yoldan iyice sapmışlar! Şu dar kafalı, gerici yobazlara bakın; sınırsız zevk ve eğlence içinde hayatı doyasıya yaşamak varken, aslı var mı yok mu belli olmayan âhiret sevabına inanarak akılsızlık ediyor; doğruluk, dürüstlük, fedâkârlık gibi safsatalarla hayatı kendilerine zindan ediyorlar!” derlerdi.
(Hattâ onlar) onları görünce, “işte bunlar, gerçekten sapıtmışlar!” diyorlardı.
ve ne zaman [inananları] görseler, onlara: “Yazık, bu [insa]nlar doğru yoldan sapmış!” derler.
Müminleri her gördüklerinde de: -İşte bunlar sapık ve şaşırmış, diyorlardı. 2/212, 67/6...12
ve iman edenleri her gördüklerinde “Bunlar iyiden sapıtmış” derlerdi.
Ve onları gördükleri vakit derlerdi ki: «İşte bunlar sapıklardır.»
Onları gördükleri zaman: “Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler! ” derlerdi.
İnananları gördüklerinde: "Şunlar sapık insanlar" derlerdi.
Onları gördüklerinde “Bunlar tam sapık” derlerdi.
Onları gördükleri zaman:-İşte bunlar, doğru yoldan sapmış derlerdi.
Onları gördüklerinde ise “İşte bunlar sapıklar” derlerdi.
İnananları gördüklerinde: "Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!" derlerdi.
daħı ķaçan gördiler anları eyittiler “bayıķ uşbunlar azġunlardur.”
Onlar (mö’minləri) gördükdə: “Doğrusu, bunlar (haqq yoldan) azanlardır!” – deyirdilər.
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"(6027)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |