Ve-iżâ-nkalebû ilâ ehlihimu-nkalebû fekihîn(e)
Kendi evlerine (ailelerine) geri gittikleri zaman da, (mü’minlere hakaret etmenin) neşesiyle (ve şeytani zevkiyle) dönerlerdi.
Ve kendi adamlarının yanlarına dönünce de eğlenerek gülegüle dönerler.
Ve yandaşlarının yanına döndüklerinde de keyif ve neşeyle dönerler
Yandaşlarına, evlerine dönerlerken, zevk duyarak dönüyorlardı.
Ailelerine döndüklerinde de (mü'minleri alaya almalarından) zevk duyarak dönerlerdi.
Yakınlarına döndükleri zaman neşeyle dönerlerdi.
Evlerine (ailelerine) döndükleri zaman, zevk duyarak dönüyorlardı.
Evlerinde döndükleri zaman, gurur ve sevinç içinde dönerlerdi.
Ailelerinin yanlarına döndüklerinde, inananlarla alay ettiklerinden dolayı sevinç içinde dönerlerdi.
Evlerine dönünce de şımarırlardı!
Yandaşlarının yanına döndükleri zaman da (yaptıklarını anlatarak) eğleniyorlardı.
Taraftarlarına vardıklarında bununla eğlenirlerdi.
Ailelerine dönerken zevk ve neşe içinde gülüşe gülüşe dönüyorlardı.
Ailelerine döndüklerinde, (alaylarından dolayı) keyiflenerek dönerlerdi.
Taraftarlarının yanına döndükleri zaman da alaya alırlardı.
Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.
Ve evlerine döndükleri zaman zevklanarak dönüyorlardı
Yandaşlarına döndükleri zaman da neşelenmiş olarak dönüyorlardı.
Aailelerine döndükleri vakit (bu maskaralıklarından) zevk duyarak dönerlerdi.
Âilelerine döndükleri zaman da (onlarla alay etmekten) zevk duyan kimseler olarak dönerlerdi.
Kendileri gibilerin yanına döndüklerinde keyf içinde dönerlerdi.
Ailelerine döndükleri zaman neşe içinde dönerlerdi.
Kendi yakınlarına döndükleri zaman da sevinç ve neşeyle dönerlerdi.
Ve müminlere reva gördükleri alay, eziyet ve işkenceden sonra taraftarlarının yanına dönerken, içlerinde en ufak bir burukluk duymaz, aksine, bu çirkin davranışlarıyla övünerek, büyük bir gurur ve keyifle evlerine dönerlerdi.
Evlerine de (yaptıklarıyla övünerek) gülüşe gülüşe dönüyorlardı.
ve kendileriyle aynı görüşteki insanlara 12 geri döndüklerinde de keyif ve neşeyle dönerler;
Yandaşlarının yanına vardıkları zaman da onlara yaptıklarını zevkle anlatıp alay ediyorlardı. 2/75-76, 53/59…61
ve kafadarları arasına döndüklerinde ise keyifle (anlatırlardı);
Ve kendi tâifeleri yanlarına döndükleri zaman pürzevk bir halde dönerlerdi.
Ailelerine döndüklerinde yaptıkları bu işlerle övünüp eğlenirlerdi.
Ailelerine döndükleri zaman da (yaptıklarıyle övünüp) eğlenmeye başlarlardı.
Eş ve dostlarına döndüklerinde sevinç içinde dönerlerdi.
Ailelerinin yanına döndüklerinde alay ederek dönerlerdi.
Ahbaplarının yanına dönerken de eğlenerek dönerlerdi.
Ailelerine döndüklerinde, gülüp eğlenmeye koyulurlardı.
daħı ķaçan döndiler ķavümlerindin yaña döndiler lezzet dutıcılar.
Ailələrinin (yaxın adamlarının) yanına qayıtdıqda isə (onları doladıqları üçün) kefləri kök qayıdırdılar.
And when they returned to their own folk, they returned jetting;
And when they returned to their own people, they would return jesting;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |