1 Ağustos 2021 - 22 Zi'l-Hicce 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mutaffifîn Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Śumme innehum lesâlû-lcahîm(i)

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme atılacaklardır.

Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.

Ve sonra da kesinlikle cehenneme girecekler,

Bir de, onlar fıtri tercihlerini zayi ettikleri için kesinlikle kaynayan, köpüren Cehennem'e savrulup yanacaklar.

Sonra onlar hiç şüphesiz o çılgınca yanan ateşe atılacaklardır.

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.

Sonra muhakkak onlar ateşe girecekler...

Sonra onlar, Cehennemde kavrulacaklardır.

16,17. Sonra onlar cehenneme gireceklerdir. Sonra kendilerine, “İşte yalanladığınız budur” denilecektir.

O gün onlar ateşe atılırlar

Sonra onlar muhakkak cehenneme atılacaklar.

Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.

Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.

Sonra onlar cehenneme girerler.

Ve böylece onlar cehenneme atılır.

Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.

Sonra onlar muhakkak Cahîme yaslanacaklar

Sonra onlar, Cehennem'e girecekler.

Sonra onlar muhakkak ve muhakkak o alevli cehenneme gireceklerdir.

Sonra muhakkak ki onlar, elbet Cehenneme gireceklerdir!

Sonra onlar ateşin içine atılacaklar.

Sonra yakıcı ateşe yuvarlanacaklar.

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme gireceklerdir.

Sonra hor ve hakir bir şekilde cehenneme atılacaklar!

Evet, onlar, elbette Cehennem’e atıldılar.

Sonra, şüphesiz ki onlar cehenneme girecekler.

Çünkü onlar, kesinlikle cehenneme girecekler.

ve sonra kesinlikle yakıcı ateşe girecekler

Sonra da cehennemi boylayacaklar. 32/18.20, 39/71-72

sonra onlar gözleri faltaşı gibi açan bir azaba sokulacaklar;[5626]*

Sonra muhakkak ki, onlar, o alevli cehenneme gireceklerdir.

Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.

Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.

Sonra o alevli ateşte kızaracaklardır.

Sonra da onlar cehenneme atılacaklardır.

Sonra da Cehenneme gireceklerdir.

Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.

andan bayıķ anlar giricilerdür ŧamuya.

Cehennem[e] girerler.

Sonra Cəhənnəmə varid qalacaqlar.

Then lo! they verily will burn in hell,

Further, they will enter the Fire of Hell.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.