1 Ağustos 2021 - 22 Zi'l-Hicce 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mutaffifîn Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İżâ tutlâ ‘aleyhi âyâtunâ kâle esâtîru-l-evvelîn(e)

Ona (haddini aşana ve her günaha bulaşana) ayetlerimiz okunduğu zaman demişti ki: (Bunlar) "Geçmişlerin masallarıdır" (asılsız uydurmalardır).

Onlara ayetlerimizi okuyunca derler ki: Öncekilere ait masallar.

Bu tür kimselere ayetlerimiz okunduğu zaman hep “Geçmişin masallarıdır” derler.

Ona âyetlerimiz, Kur'ân'ımız okunduğu zaman:
“Eskilerin masallarıdır.” der.
*

Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: "Öncekilerin masalları" der.

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: 'Geçmişlerin masallarıdır' dedi.

Ona ayetlerimiz okununca “- Evvelkilerin masalları.” demiştir.

Öyle azgın günahkâr ki ayetlerimiz ona okunduğu zaman, “eskilerin efsaneleridir” diyor.

Onlara âyetlerimiz okunduğunda, “Öncekilerin masallarıdır” derler.

13,14. Bizim âyetlerimiz, ona okunduğunda: «Eskilerin Masalları» demektedir o, yaptıkları onların, kalblerine yığılarak karartmıştır

On(lar)a ayetlerimiz okunduğu zaman: “öncekilerin masallarıdır” dedi(ler).*

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman "Öncekilerin masalları" der.

Ona âyetlerimiz okununca, “Eskilerin masalları” der.

Böyle birine âyetlerimiz okununca «Eskilerin masalları» derdi.

Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, "Efsane" derdi.

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, "eskilerin masalları" der.

Karşısında âyetlerimiz okunurken evvelkilerin esatîri dedi

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, “Eskilerin masalları.” der.

Onun karşısında âyetlerimiz okununca «Evvelkilerin masallarıdır» demişdir o.

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: “Evvelkilerin masalları!” der.

Ayetlerimiz o’na okunduğunda “Bunlar öncekilerin masalları” der.

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman «— Bu eskilerin efsaneleridir» der.

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, “Geçmişlerin masallarıdır” dedi.

Onlara ayetlerimiz okunduğu zaman, “Bu kitapta yer alan kıssalar, inanç ilkeleri, hükümler, öğütler ve uyarılar, çok eski zamandan kalma köhnemiş kanunlar ve önceki milletlerin uydurup dilden dile naklettiği efsâneler ve binbir gece masallarıdır!” derler.

Bizim âyetlerimiz ona okunacağı zaman: -“Öncekiler’in hikâyeleri!” dedi.

Ona ayetlerimiz [tilavet] edildiği (okunup aktarıldığı) zaman “Öncekilerin masalları!” der. [*]*

12,13. Hâlbuki o günü ancak kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman; “(bunlar) eskilerin masallarıdır.” diyen saldırgan ve günâha düşkün kimse yalanlar.

[işte böyle,] ne zaman mesajlarımız onlara iletilse, hep “Geçmişin masalları!” derler.

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman “Bunlar eskilerin masallarıdır” derler. 16/24, 23/82-83

ne zaman (Hesap Günü’nü hatırlatan) âyetlerimiz kendilerine okunsa, “geçmişin masalları” dediler.

Ona karşı Bizim âyetlerimiz tilâvet olunduğu vakit, «Evvelkilerin efsaneleridir» demiştir.

Kendilerine ayetlerimiz okunduğunda: “Bunlar, eski devirde yaşamış insanların masalları! ” diyenlerdir. [16, 24; 25, 5]

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.

Böyle birine âyetlerimiz okunduğu zaman “bunlar eskilerin masallarıdır” der.

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman 'evvelkilerin masalları' der.

Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Eskilerin efsaneleri” der.

Ayetlerimiz ona okunduğunda, "Daha öncekilerin efsaneleri!" deyiverir.

ķaçan oķınur anuñ üzere āyetlerümüz eyitti “öñdingiler meŝelleridür.”

Ḳaçan üstine oḳunsa bizüm āyetlerümüz, eydür ki geçen ümmetlerüñdüzmesidür, dir.

Ayələrimiz ona oxunduğu zaman: “(Bunlar) qədimlərin əfsanələridir (uydurmalarıdır!)” – deyər.

Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old

When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"(6016)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.