Veylun lil-mutaffifîn(e)
Yazık ölçüye, tartıya hile katanlara.
Vay haline, ölçüde ve tartıda hile ve haksızlık yapanların! (İmalat ve inşaat işlerinde eksik ve düşük malzeme kullananların, insanların hak ve hukuklarını çalanların ve ülkede sistem kurarken Kur’ani ve Nebevi prensipleri esas almayanların; ki nasıl da gerçeği çarpıtıp saptırırlar ve kul hakkını hiçe sayarlar?)
Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
Ölçü-tartı birimlerini, aletlerini noksanlaştıranların vay haline!
Ölçü ve tartıda hile yapanların vay hallerine!
Eksik ölçüp tartanların vay haline,
Azab olsun, ölçüde tartıda noksanlık edenlere...
Alırken ve verirken hile yapanların vah haline!
Eksik ölçüp tartanların vay haline! [732][733]
Eksik ölçenlerin vaydır haline!
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!
Vezn ve ölçüde eksik tartanların vay hâline!
1,2,3. İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!
Eksik ölçüp tartanların vay haline!
1, 2, 3. İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
Yazıklar olsun kandıranlara.
Eksik ölçüp tartanların vay haline!
Veyl o mutaffifîne
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!
Ölçekde ve tartıda hîle yapanların vay haaline!
Mutaffifîn'in (ölçü ve tartıda hîle yapanların) vay hâline!
Ölçüde ve tartıda (alışverişlerinde, ticari hayatta ve diğer toplumsal ilişkilerde) hile ve haksızlık yapanların (imalat, inşaat ve konut yapma işlerinde eksik ve kalitesiz malzeme kullananların, insanların hak ve hukuklarını çalanların, kaliteli mal adı altında kalitesiz ve sahte mal satanların ve yolsuzluk yapanların) vay haline!
Yazıklar olsun, tarttıklarında eksik tartanlara.
Ölçeği eksik ölçenlerin başına gelecek var!
Ölçü ve tartıdan çalanların/kaçakçılık ve yolsuzluk yapanların vay hâline!¹
Gerek ticari hayatta, gerekse diğer toplumsal ilişkilerde ölçü ve tartıyı eksik tutanların vay hâline!
Yazıklar olsun MUTAFFİFÎN’e / Ölçüde ve Tartıda Eksiltenler’e
Eksik çekenlerin çekeceği var!
İnsanlar arasında Allah’ın yasalarını uygulayarak adaleti sağlamayanların, Allah’ın hak ve adalet ölçülerini hiçe sayanların, sürekli hile yapanların vay haline!
Eksik ölçenlere (yolsuzluk yapanlara) yazıklar olsun!
Ölçüp-tartarken çalanlara¹ yazıklar olsun!²
VAY HALİNE ölçüyü eksik tutanların:
Yazıklar olsun ölçü ve tartıda hile yapanlara! 7/85
YAZIKLAR olsun o yolsuzluk yapanlara[⁵⁶²²]
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay haline;
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!
Alışverişlerinde hile yapanların vay hallerine.
Vay haline eksik ölçüp tartanların!
Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
1,2,3. Nâsdan aldıklarını tamam ölçüb tartan ve nâsa virdikleri ölçüyi ve tartıyı noksan iden, kile ve terâzîde noksan idicilerin vay hâline!
Küçük eksiltmeyle ölçüp tartanların çekeceği var.
Ölçüde hile yapanların vay haline!
Yazıklar olsun ölçü ve tartıya hile karıştıranlara.
Azap ve kaygu, tartıda ve ölçüde hile yapanlara olsun;
veyldür eksük ölçicilere şiniġi!
Biri birine ...üz ḳaḳışurlardı ve ḳaçan ehllerine dönseler …lup dönerlerdi Ḳatı helāklik ol kişilere ki keyli ve mīzānı eksildürler.
Vay halına çəkidə və ölçüdə aldadanların!
Woe unto the defrauders:
Woe to those that deal in fraud,-(6011)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |