4 Ağustos 2021 - 25 Zi'l-Hicce 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnfitâr Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kellâ bel tukeżżibûne bi-ddîn(i)

(Artık bütün mazeretleriniz asılsızdır) Hayır; siz (sözde inanıyorsunuz ama gerçekte) dini yalanlıyorsunuz (küfür ve kötülükleri cesaretle yapmanız bundandır).

İş, sandığınız gibi değil, hayır siz ceza gününü de yalanlıyorsunuz.

Hayır, olmaz öyle şey! Siz Allah'ın dinini veya ceza gününü yalan sayıyorsunuz.

Öyle mağrur olmayın. Bir de tutmuş, dini, şeriatı, ilâhi düzeni, İslâm medeniyetini yalanlıyorsunuz.

Hayır. Doğrusu siz dini yalanlıyorsunuz.

Asla, hayır; siz dini yalanlıyorsunuz;

Hayır, (siz sadece Allah'ın keremini inkâr etmiyorsunuz.) daha doğrusu siz, hesab ve ceza gününü inkâr ediyorsunuz.

Hayır, siz ceza ve mükâfatı inkâr ediyorsunuz.

Öyle değil, doğrusu sizler yargı gününü yalanlıyorsunuz.

Öyle değil, siz ancak cezayı yalanlarsız

Olacak şey değil! (Bütün bunlara şükretmediğiniz gibi) hesap gününü de inkâr ediyorsunuz.

Hayır, hayır; doğrusu siz dini yalanlıyorsunuz.

Hayır, hayır! Siz hesap ve cezayı yalanlıyorsunuz.

9, 10, 11, 12. Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.

Doğrusu, siz, dini yalanlıyorsunuz.

Hayır hayır, siz cezayı yalanlıyorsunuz.

Hayır hayır, doğrusu siz dîni tekzîb ediyor, cezaya inanmıyorsunuz

Hayır! Bilakis, siz dini¹ yalanlıyorsunuz!*

Hayır (siz Allahın keremine de mağrur olmuyorsunuz). Bil'akis dîni yalan sayıyorsunuz.

Hayır! Aksine (siz), dîni (hesab gününde amellere verilecek cezâyı) yalanlıyorsunuz.

Hayır! (bu nimetler ile beraber) Allah’ın senin yaratılışına uygun koyduğu kuralları (dini) yalanlıyorsun.

Yok, yok. Mağrur olmuyorsunuz, belki cezayı [⁴] yalan sayıyorsunuz.*

Hayır! Aksine siz dini yalanlıyorsunuz.

Fakat siz, ey nankörler, şu yaşadığınız hayat tarzıyla, yeniden dirilişi ve hesaba çekilmeyi yalanlıyorsunuz!

Hayır! Aksine Din’i yalanlıyorsunuz.

Hayır! Doğrusu siz dini (hesap gününü) yalanlıyorsunuz.

Hayır! (Bu, sizin zannettiğiniz gibi değil!)¹ Aslında siz (Allah’ın) dinini yalanlıyorsunuz.*

Hayır, [ey insanlar,] siz [Allah'ın] hükmünü yalanla[maya ne zaman kalkıştıysanız Allah'tan uzaklaş]tınız! 6

Hayır, bilakis siz hesap gününü/yargılamayı yalanlıyorsunuz. 45/34-35

Yapmayın ama; Hesap (Günü’nü) yalanlama (eğilimini) hep içinizde taşıyorsunuz;[5617]*

Hayır hayır..Siz belki dini yalanlıyorsunuz.

Hayır, yanlış yapıyorsunuz! Siz tutup dini, dirilip hesap vermeyi yalan sayıyorsunuz.

Hayır, (bu gururunuzun sebebi şudur) siz ceza (görme)yi yalanlıyorsunuz.

Yok, yok… Siz hesap verme işini yalan sayıyorsunuz.

Hayır, aksine dini/hesabı yalanlıyorsunuz.

Heyhat! Siz dini yalan sayıyorsunuz.

Hayır, iş sanıldığı gibi değil! Siz dini yalanlıyorsunuz.

degül eyle! belki yalan dutarsız cezāyı ḥisābı.

Eyle degül. Bel ki yalanlarsız cezā günini.

Xeyr, daha doğrusu, siz haqq-hesab gününü yalan sayırsınız!

Nay, but they deny the Judgment.

Day! nit ye do reject Right and Judgment!(6006)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.