14 Şubat 2025 - 16 Şaban 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekvîr Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve-iżâ-lbihâru succirat

Ve denizler, coşup kabarınca.

Denizler tutuşturulduğu (kaynatıldığı ve taşırıldığı) zaman,

denizler ateş haline geldiğinde,

Denizler kaynatıldığında, kişi öğrenip bilecektir.

Denizler tutuşturulduğu zaman,

Denizler, tutuşturulduğu zaman,

Bütün denizler kaynayıb birbirine karıştığı zaman,

Denizler ateşle kaynatıldığı zaman,

Denizler kaynayıp kabardığında,

Denizler coştuğunda

Denizler kaynayıp birbirine karıştığı,

denizler kaynadığı,

Denizler kaynaştırıldığı zaman;

Denizler kaynatıldığı zaman,

Denizler kaynatıldığında;

Denizler kaynatıldığında,

Denizler kaynatıldığı zaman,

Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde),

Ve denizler ateşlendiği vakıt

Denizler ateş hâline getirilip (alev alev) yandığı zaman,

Denizler kaynatıldığı zaman,

Denizler ateşlendiği zaman,

Denizler, tutuşturulduğu zaman!

Ve denizler ateşlendiği (denizlerin dibinden volkanlar hâlinde lav ve ateş püskürdüğü) zaman,

(*) Denizlerin ateşlenip kaynatılması… Bu, şiddetli sarsıntı neticesinde yerkürede meydana gelecek olan volkanik patlaklar ve derin çatlaklardan dışar... Devamı..

Denizler kaynatıldığında,

denizler kaynaştırılınca,

Denizler birbirine karışıp kaynadığı zaman [⁶],

[6] Veya kuruduğu zaman veya ateş kesildiği zaman.

Denizler kaynadığı zaman,

Ve denizler tutuşturulduğu zaman.

Yeryüzündeki bütün denizler, okyanuslar, göller, nehirler bir anda ateşlenip dünyayı korkunç bir ortama çevirdiği zaman,

Kaynayıp kabartıldığı zaman Denizler;

5,6. Hayvanlar toplanacak // denizler kabaracak,

Denizler; altındaki magmanın harekete geçmesiyle, kazandaki su gibi kaynatıldığı zaman, insan serinlemek için soğuk su bulamayacak!

Denizler kaynatıldığında (Son Saat gerçekleşmiş olacaktır).

Denizler kaynatıldığı zaman,¹

1 Bu âyet, “denizler akıtılarak yeryüzünün her tarafını kapladığı zaman.” şeklinde de tercüme edilebilir.

ve denizler kaynadığında,

Denizler kaynatılıp birbirine karıştırıldığında. 52/6, 82/3

denizler fokur fokur kaynatıldığında,

Denizler ateşlendiği;

Denizler kaynatıldığı zaman,

Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.

Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman,

Tescîr: ateşlemek, ateşi tutuşturmak anlamındadır. Allah suyu, yanıcı hidrojen ile yakıcı oksijen gazlarının birleşmesinden meydana getirmiştir. Böyle... Devamı..

Denizler kaynatıldığı zaman,

Denizler kaynayub taşdıkda

Denizler doldurulunca[*],

[*] Yürütülen dağlar, denizleri doldurunca karalar genişler. İlgili ayetler şöyledir: "Yer uzatılınca" (İnşikak 84/3) "Sana dağları soruyorlar. De ki:... Devamı..

Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman..

Denizler tutuştuğunda,

Denizler kaynatıldığında,

daħı ķaçan deñizler yandurınıla.

ve ḳaçan ki deñizler ḳurusa

Dənizlər od tutub yanacağı (və ya dolub daşacağı) zaman;

And when the seas rise,

When the oceans(5975) boil over with a swell;

5975 See 52:6 and n. 5041. (6) The oceans, which now keep their bounds, will surge and boil over, and overwhelm all landmarks. At present the waters s... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.