3 Ağustos 2021 - 24 Zi'l-Hicce 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekvîr Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Limen şâe minkum en yestekîm(e)

Ve içinizden dosdoğru bir istikamet tutturmak (dürüst olmak ve dengeli davranmak) isteyenler için (bir hüküm ve hikmet kaynağıdır. Ve Kur’an’dan sadece dürüst olanlarınız yararlanır.)

Ve hele içinizden doğru hareket etmek isteyene.

doğru yolda yürümek isteyen her biriniz için.

Allah'ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun iradesinin tecellisi içinde, sizden kendi iradesini ve tercihini isabetli kullanarak doğru olmayı, doğru, muhkem, güvenli yolda, itaatte devamı dileyen için bir öğüttür.

Sizden dosdoğru olmayı dileyenler için.*

Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.

İçinizden dürüst olmak istiyenler için...

Sizden doğru yolda gitmek isteyen için bir mesajdır.

27,28. Bu Kur'ân, sizden doğru yola gitmek isteyenleriniz için, bütün insanlara bir öğütten ibarettir.

27,28. Bu söz ancak, âlemlere; sizlerden de, doğru olmak isteyene bir öğüttür

Özellikle de içinizden dosdoğru olmayı dileyenler için (bir hidayet ve rahmet kaynağıdır).

27,28. Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.

27,28. O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.

27, 28. O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.

Sizden doğru davranmak isteyenler için...

İçinizden doğru gitmek isteyenler için.

İçinizden müstekîm olmak dileyenler için

Sizden doğru yoldan gitmek isteyenler için.

27,28. O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.

27,28. O, ancak âlemler için, (ve) içinizden dosdoğru olmak isteyenler için bir nasîhattir!

Sizden, kendine doğru bir yol belirlemek isteyenler için de bir öğüttür.

27, 28. Kur/an bütün cihana, sizden doğru davranmak dileyen kimseye bir öğüttür.

Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için de.

İçinizden, dosdoğru yolda cennete doğru ilerlemek isteyenler için bir hidâyet ve rahmet kaynağıdır. O hâlde dileyen iman etsin, dileyen inkâr etsin. Çünkü insanoğluna, doğruyu eğriden ayırt edebileceği akletme yeteneği ve seçme özgürlüğü bahşedilmiştir.

Sizden doğru yolda gitmeyi dilemiş kimse için!

27,28. O (Kur’an) âlemler için, yani içinizden doğru yolda gitmek isteyenler için ancak bir hatırla(t)madır. [*]*

27,28. O (Kur’an) içinizden dosdoğru yolda gitmek isteyenler için, (akıllılar) âlemine bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir.

doğru yolda yürümek isteyen her biriniz için.

Özellikle de sizden doğru yolda yürümek isteyenler için. 4/115, 6/156-157

sonuçta[5608] içinizden doğru yolda yürümeyi tercih edenler (öğüt alır).*

Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev'ziadır).

27, 28. Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.

Aranızdan doğru hareket etmek isteyen için;

Sizden doğruluğu tercih edenler[*] için.*

Sizden doğru yolu isteyenler için..

İçinizden, dosdoğru bir yol tutmak isteyenler için.

İçinizden, dosdoğru yürümek isteyen için.

27-28. degül ol illā ögüt 'ālemlere aña kim diledi sizden kim ŧoġru ola.

Kim dilese sizden doġru yol duta.

Eləcə də sizdən doğru-düz (yolda) olmaq istəyənlər üçün.

Unto whomsoever of you willeth to walk straight.

(With profit) to whoever among you wills to go straight:(5996)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.