Vemâ sâhibukum bimecnûn(in)
Sizinle konuşan, deli değildir.
Sizin sahibiniz (ve Peygamberiniz de asla cinnlenmiş) bir deli değildir.
Arkadaşınız Muhammed sizin iftira ve iddia ettiğiniz gibi dengesiz ve deli değildir.
Hemşehriniz, arkadaşınız ihsan edilen peygamberlik nimeti sayesinde sıradan biri gibi gizli-meçhul kalmayacak; cinlere mahkûm olmuş biri de, deli de değildir.
Arkadaşınız cinlenmiş biri değildir.
Sizin sahibiniz bir deli değildir.
(Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.
Ve arkadaşınız Muhammed, asla deli değildir.
22,23,24. Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.
Sizin arkadaşınız bir deli olmamıştır
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir (vahyi böyle güvenilir ve saygın bir melek vasıtasıyla almıştır).
Sizin peygamberiniz mecnûn değildir.
Arkadaşınız (Muhammed) asla deli değildir.
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Bu kadar beraber yaşadığınız kişi kesinlikle mecnun değildir.
Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.
Arkadaşınız deli değildir.
Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.
Yoksa sahibiniz mecnun değil
Sizin saahibiniz bir mecnun değil.
Arkadaşınız (Muhammed) ise mecnun değildir!
Arkadaşınız kesinlikle bir deli değildir.
Sizin yoldaşınız deli değildir.
Sizinki divane değildir.
Sizin arkadaşınız (Muhammed) asla bir deli değildir.
Arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Dolayısıyla, size gökten mesaj aldığını söyleyen arkadaşınız Muhammed —ki çocukluğundan beri onu tanırsınız— asla deli değildir.
Arkadaşınızın bir mecnûn / cinlenmiş ile ilgisi yoktur.
22,23. Hepinizin bildiği Muhammed, deli değildir. // O, bu meleği parlayan ufukta gördü.
Sizlere ne oluyor ki elçimize inanmıyor, hakkında ileri geri konuşuyor, size gerçeği söylediği halde delilikle suçluyorsunuz? İyi bilin ki size gerçekleri açıklayan arkadaşınız ne cinlenmiştir, ne de delidir. İnkâr edenlerin suçlamalarının hiçbir anlamı yoktur. Sizler O’nu suçlayarak yüce makamdaki değerini düşüremezsiniz.
Arkadaşınız asla cinlenmiş değildir.
(Ey Kâfirler!) Arkadaşınız (Muhammed) de kesinlikle mecnun¹ değildir.
Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil: ⁷
Arkadaşınız (Muhammed) cinlerden ilham alan biri değildir. 7/184, 23/68.70
Arkadaşınız da cin musallat olmuş biri değildir.
Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.
Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.
Arkadaşınız cinli değildir.
Ve sâhibiniz (Muhammed) dîvâne değildir.
Sizin arkadaşınız cinlerin etkisinde değildir.
Arkadaşınız mecnun değildir.
Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.
daħı degül işüñüz ya'nį muḥammed delü.
Daḫı sizüñ yoldaşuñuz delü degüldür.
(Ey Məkkə əhli!) Həqiqətən, sizin dostunuz (müşriklərin dediyi kimi) divanə deyildir!
And your comrade is not mad.
And (O people!) your companion is not one possessed;(5990)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |