Ve-ssubhi iżâ teneffes(e)
Ve ışıdığı çağda, sabaha.
Ve nefes almaya (aydınlanmaya) başladığı zaman, sabah vaktine yemin olsun ki;
aydınlığı etrafa yayılmaya başladığı zaman, sabaha yemin olsun ki,
Nefes almaya, ağarmaya başlayan sabaha yemin ederim.
Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;
Ağardığı zaman o sabaha ki,
Açıldığı zaman sabaha yemin ederim ki;
17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,
Aydınlanan tan vaktine ant ederim ki
Teneffüs eden (seher yeli esmeye başlayan) sabaha ki,
15,16,17,18. Sür’atle seyir ve ihtifâ iden yıldızlara ve hulûl iden giceye ve ortalığı aydınlatan şafaka kasem iderim ki
Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki,
Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,
Ağarmakta olan sabaha andolsun ki,
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,
Ve nefes almağa başlayan sabaha,
Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,
Ve nefeslendiği dem o sabahaki
15-16-17-18. (Gece görünüp, gündüz) kaybolan ve yörüngelerinde akan yıldızlara, kararmaya başlayan geceye, ağarmaya başlayan sabaha, kasem olsun ki,
Soluk almaya başladığı zaman sabaha ant olsun ki,
Nefeslendiği dem sabaha ki,
Nefes aldığı (ağarmaya yüz tuttuğu) vakit, sabaha!
Ve (güneşin ilk ışıklarıyla birlikte) soluyarak açıldığı (fotosentez olayı gerçekleştiği ve bitkiler tarafından fazla oksijen atmosfere salındığı) zaman sabaha (kasem ederim ki),*
Ortaya çıktığında sabaha yemin ederim ki,
ağarmıya başlıyan tan yerine ki,
Soluk almaya/ağarmaya [teneffes] başlayan sabaha,
Ve nefes almaya başladığı zaman sabaha.
Ve güneşin ilk ışıklarıyla birlikte soluk almaya başlayan ve böylece, müminlere aydınlık bir geleceği müjdeleyen sabaha ki;
Kısalıp uzadığı / nefeslendiği zaman Sabah’a,
söken şafaklara yemin ederim ki
Gece yöneldiği zaman sabaha, ömürden bir gün daha geçecektir. Gündüz ve gece şahittir ki,
15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,
ve soluk almaya başlayan sabahı:
Ve ağarıp nefes alan sabaha andolsun ki. 7/54, 22/61
ve henüz soluk almaya başlayan sabaha[⁵⁶⁰¹] (yemin ederim)!
17,18. Gecenin gitmeye yöneldiği, tan yerinin ağarmağa başladığı ana, sabaha yemin ederim ki,
Ve soluk almağa başladığı zaman sabah,
Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.
Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:
Soluk almağa başlayan sabaha,
Ağarmağa ibtidâr iden sabâh ile yemîn iderim ki
Nefeslenince sabaha bak.
Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.
Ve teneffüs ettiğinde sabaha.
Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,
daħı śubḥ ḥaķķı-çun ķaçan nefes üre.
ve ṣabāḥ ḥaḳḳı‐çun ḳaçan nefes virüp nūr doġsa.
Və sökülməkdə olan dan yerinə ki,
And the breath of morning
And the Dawn as it breathes away the darkness;- (5987)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |