22 Ocak 2022 - 19 Cemaziye'l-Ahir 1443 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekvîr Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Felâ uksimu bilḣunnes(i)

Artık andolsun dönüp kaybolan.

Kesinlikle kasem ederim (gece görünen, gündüz) sinip dönen (gezegen)lere,

Hayır, hayır! Geceleri dönüp duran gündüzleri de kaybolan yıldızlara,

Başka söze gerek yok. Hareket noktalarına dönen, gizlenen yıldızlara, yoğunlaşan enerjiye, pusan boyutlara yemin ederim.

bk. Kur’an-ı Kerim’de ilmî gerçekler, Dr. Haluk Nurbaki, s. 49-50.

Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,

Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,

İşte geri dönen yıldızlara,

15,16. Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,

Gündüzün görünmeden

Hayır (iş onların sandığı gibi değil)! Yemin olsun donup duran yıldızlara,

15,16,17,18. Sür’atle seyir ve ihtifâ iden yıldızlara ve hulûl iden giceye ve ortalığı aydınlatan şafaka kasem iderim ki

15,16. Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;

15,16. Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,

15, 16. Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,

Andolsun gizlenen yıldızlara,

15-19 Kuran'daki yeminlerin fonksiyonu için bak 89:5.

Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),

Şimdi kasem ederim o sinenlere

Hayır, ant olsun sinenlere¹,

1- Gündüz kaybolan yıldızlara.

(Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),

15,16. Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!(1)

Hayır! Yıldız kümelerine,

Ant ederim geceleri ortaya çıkan,

15, 18. Geri giden, seyreden, gizlenen [⁹], yıldızlara, kararmaya başlayan geceye, ağaran tan yerine andım olsun ki,

[9] Güneşin ziyası altında gizlenen, geceleri görünen seyyar yıldızlara.

Hayır, yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.

O hâlde, yemin olsun, gündüzleri gözlerden kaybolup gizlenen,

Hayır! Yemin ederim Sinip Saklananlar’a;

Görünmeyen yıldızlara,

Andolsun görünüp kaybolan gerçeklere,

Hayır! Yemin ederim: Kaybolan (yıldız)lara,

15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,

HAYIR! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,

Hayır, gündüz gizlenen yıldızlara. 20/130, 52/49

BUNDAN ötesi yok![5596] İşte Ben yemin ederim gizlenenlere,[5597]

[5596] Çevirimizin gerekçesi için bkz: 90:1, not 1. [5597] Bu ve müteakip âyetteki sıfatların mevsufları yoktur. Bunlar “yıldız, gezegen” gibi gök ... Devamı..

Artık andolsun geri dönen yıldızlara.

Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara. . .

Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;

Hayır!.. Dikkat edin kaybolanlara,

Hayır, Yemin ederim gizlenene..

Yemin ederim geri dönenlere,(7)

(7) Bu ve bir sonraki âyet hakkında çok fazla sayıda ihtimaller, yapılmış yorumlar ve rivayetler vardır. En yaygın yorumlardan birine göre, bu âyet ge... Devamı..

Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,

15-16. pes and içerin girü dönicilere yüriyiciler gizleniciler.

And içer‐men ol yılduzlara ki rücū‘ idüp ḳaytarlar,

And içirəm (gecə) yanıb (gündüz) sönən ulduzlara;

Oh, but I call to witness the planets,

So verily I call(5984) to witness the Planets -(5985) that recede,

5984 Cf. 56:75, n. 5258, for the witness that the heavenly bodies bear symbolically to the power, beauty, and goodness of Allah, in sending His Revela... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.