11 Kasım 2024 - 9 Cemaziye'l-Evvel 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 22. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Śumme iżâ şâe enşerah(u)

Sonra da dilerse diriltir onu.

Sonra dilediği zaman onu diriltip kaldıracak, (huzuruna ve hesaba çağıracaktır.)

Daha sonrada dilediği zamanda onu tekrar diriltecek.

Sonra sünnetinin, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olduğu zaman, onu ölümünden önceki vasıflarla yeniden diriltecek.

Sonra dilediğinde onu diriltir.

Sonra dilediği zaman onu diriltir.

Sonra dilediği vakit, onu tekrar diriltecek, tam olarak.

Sonra istediği zaman, onu diriltir.

21,22. Sonra onu öldürür, kabre koydurur. Sonra dilediği zaman onu tekrar diriltecektir.

Sonra, dilediğinde, yine onu diriltti!

Sonra, dilediği zaman onu tekrar diriltecek.

Ândan sonra ne vakit ister ise diriltecekdir.

Sonra, dilediği zaman onu tekrar diriltir.

Sonra, dilediği vakit onu diriltir.

Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltecek.

Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.

Dilediği zaman da onu diriltti.

Sonra dilediği vakit onu tekrar diriltir.

Sonra dilediği vakıt ona nüşur verecek

Sonra (âhiret hayat için) onu, dilediği zaman tekrar diriltir.

Sonra dilediği zaman onu diriltip ortaya çıkardı.

Daha sonra, dilediği zaman da onu tekrar diriltecek.

Sonra dilediği zaman, onu (tekrar) diriltir!

Sonra dilediği vakitte onu (hesaba çekmek üzere yeniden) diriltir.

Sonra dilediği zaman onu tekrar diriltecektir.

Sonra dileyince onu yeniden diriltecek.

Daha sonra ne zaman dilerse onu diriltecek.

Sonra dilediği bir zamanda onu diriltir [enşerehu].⁷

7 Tâhâ, 20/55

Sonra dilediği zaman onu diriltir.

Ve dilediği zaman da onu yeniden diriltip hesaba çekecektir.
Peki insanoğlu, kendisine bahşedilen bütün imkanları yerinde ve yeterli bir şekilde kullanarak istenen olgunluk seviyesine ulaşabildi mi?

Sonra, dilediği zaman, onu yeniden diriltip yaydı.

21,22. Sonra öldürüp kabirledi. // artık canı ne zaman isterse tekrar diriltir...

Bütün insanları ölümlerinden sonra yeniden dirilteceğiz. Dirilişi görmedik diye inkâr mı gerekir? Sizin görmediğiniz nice varlıklar var. Sizin görmediğiniz nice olaylar var. Siz görmüyorsunuz diye onlar yok mu sayılacak? Ne demek ben görmediğim şeye inanmam? Sanki siz her şeyi görebilecek her şeyi bilecek yetiye sahipsiniz! Hayır! Siz her şeyi görebilecek yetilere sahip değilsiniz. Sadece görmenizi istediğimiz şeyi görebilecek, bilmenizi istediğimiz şeyleri bilecek özellikte yaratılan insanlarsınız! Ne az düşünüyorsunuz?

En sonunda dilediği zaman onu yeniden diriltir.

Daha sonra, dilediği zaman da ona yeniden hayat verecektir.

ve sonra, dilediğinde onu tekrar diriltir.

Sonra, dilediği zaman onu yeniden diriltecek. 6/95, 7/25

nihayet istediğinde onu tekrar diriltecektir.

Sonra da, dilediği bir vakitte (kıyâmet gününde elbet) onu tekrar diriltecektir!

(Ve ondan verdiği bu nimetlere neden nankörlük ettiğinin, neden hak davetini kabul etmediğinin hesabını soracaktır)

Sonra, dilediği vakit onu diritip yayar.

Sonra dilediği zaman da onu neşredecektir.

18, 19, 20, 21, 22. Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.

Sonra dilediği zaman onu diriltip kaldırdı.

Sonra murâd iylediği zamân mezardan çıkarır.

Sonra belirlediği zamanda yeniden kaldıracaktır.

Sonra, onu dilediği zaman yeniden diriltecek.

Sonra da, dilediğinde onu tekrar diriltir.

Sonra dilediği zaman diriltip ortaya çıkardı onu.

andan ķaçan dileye dirilde anı.

Andan ṣoñra ḳaçan dilese anı dirildür, türbeden çıḳarur.

Sonra da istədiyi vaxt onu dirildəcəkdir.

Then, when He will, He bringeth him again to life.

Then, when it is His Will, He will raise him up (again).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.