Vel-arda ba’de żâlike dehâhâ
Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi.
Ardından (bunun yanında) yeryüzünü serip döşeyerek (yaşama uygun şartları hazırlamıştır).
Ve ardından yeryüzünü düzenleyip yaymıştır.
Ondan sonra yer küreyi eksenine göre eğip bir deve kuşu yumurtası (elipsoit) haline getirerek yayıp döşedi.
Yeri de bundan sonra döşeyip yaydı.
Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi.
Yeri de gökten sonra, (yaşamak için) yuvarlakça sermiştir.
30,31,32,33. Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
30,31. Sonra, yeri döşedi, onda sular, yaylımlar da çıkardı
Ve onun ardından yeryüzünü döşeyip yaşamaya elverişli hale getirdi.
Sonra arzı halk itdi.
Ardından yeri düzenlemiştir.
Ardından yeri düzenleyip döşedi.
Bundan sonra da yeryüzünü yayıp döşedi.
30, 31, 32, 33. Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Ve yeri de yumurta biçimine soktu
Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.
Ondan sonra da arzı döşedi
Ve ardından yeryüzünü düzenleyip, döşedi, (Sizin için ve diğer canlılar için yaşamaya elverişli hâle getirdi)
Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.
Bundan sonra da yeri döşedi!
Ve onun (semanın) ardından yerküreyi de (hamur bezesi gibi) yuvarlayarak (geoit şeklinde) bir düzene koymuştur.*
Bundan sonrada yeryüzünü düzeltip yaymış.
Bundan sonra da yeri döşedi.
Bundan sonra yeri yaydı.
Bundan sonra da yeryüzünü yuvarlayıp düzenledi [dehâhâ]⁷.
Ondan sonra yeryüzünü serip döşedi.
Daha sonra, yeryüzünü yaşamaya uygun bir şekilde yayıp döşedi.
Arz’ı / Yer’i / Yerküresi’ni bundan sonra yuvarladı / döndürdü.
Daha sonra yeryüzünü ayarlamış,
Ardından yeri düzenleyip döşedi.
Daha sonra da yeri yaymıştır.
Sonra da yeryüzünü (hamur bezesi gibi) yuvarladı.¹
Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır,
Yeryüzünü de düzenleyip yaşama elverişli hale getirdi. 2/21-22, 7/10
Ve onun ardından yeryüzünü yuvarlatarak bir düzene koydu;[⁵⁵⁵⁹]
Ardından yeri düzenleyip döşedi.
Ve ondan sonra da yeri yaydı.
Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı.
Bundan sonra arzı döşedi.
Yeri, bundan sonra döşedi[*].
Ve yeri, bundan sonra yaydı.
Ondan sonra yeri yayıp döşedi.
Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.
daħı yiri şundan śoñra döşedi anı.
Daḫı yirleri andan ṣoñra döşeyüp uzatdı.
Bundan sonra da yeri döşəyib (yayıb) düzəltdi (üstündə gəzmək və yaşamaq üçün onu yararlı hala saldı).
And after that He spread the earth,
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |