22 Ocak 2022 - 19 Cemaziye'l-Ahir 1443 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 30. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vel-arda ba’de żâlike dehâhâ

Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi.

Ardından (bunun yanında) yeryüzünü serip döşeyerek (yaşama uygun şartları hazırlamıştır).

Ve ardından yeryüzünü düzenleyip yaymıştır.

Ondan sonra yer küreyi eksenine göre eğip bir deve kuşu yumurtası (elipsoit) haline getirerek yayıp döşedi.

Yeri de bundan sonra döşeyip yaydı.

Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.

Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi.

Yeri de gökten sonra, (yaşamak için) yuvarlakça sermiştir.

30,31,32,33. Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.

30,31. Sonra, yeri döşedi, onda sular, yaylımlar da çıkardı

Ve onun ardından yeryüzünü döşeyip yaşamaya elverişli hale getirdi.

Sonra arzı halk itdi.

Ardından yeri düzenlemiştir.

Ardından yeri düzenleyip döşedi.

30, 31, 32, 33. Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

Ve yeri de yumurta biçimine soktu

Arapça "dahhaha" kelimesinin yalın hali olan "dahya" kelimesi "yumurta" anlamına gelir. Dünyanın yumurta gibi yuvarlak olamıyacağına inanan eski Kuran... Devamı..

Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.

Ondan sonra da arzı döşedi

Yeryüzünü yayıp yuvarlattı.¹

1- Devekuşu yumurtası biçimine soktu.

Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.

Bundan sonra da yeri döşedi!

Bundan sonrada yeryüzünü düzeltip yaymış.

Bundan sonra da yeri döşedi.

Bundan sonra yeri yaydı.

Ondan sonra yeryüzünü serip döşedi.

Daha sonra, yeryüzünü yaşamaya uygun bir şekilde yayıp döşedi.

Arz’ı / Yerküresi’ni bundan sonra yuvarladı / döndürdü.

Daha sonra yeryüzünü ayarlamış,

Ardından yeri düzenleyip döşedi.

Daha sonra da yeri yaymıştır.

Sonra da yeryüzünü (hamur bezesi gibi) yuvarladı.¹

1 (دَحَى) fiili; yaymak, hamur bezesini yuvarlamak demektir. Bu âyetten, yeryüzünün göklerden daha sonra yaratıldığı ve bu yaratılışın küre şeklinde d... Devamı..

Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır,

Yeryüzünü de düzenleyip yaşama elverişli hale getirdi. 2/21-22, 7/10

Ve onun ardından yeryüzünü yuvarlatarak bir düzene koydu;[5559]

[5559] Dahv, “dolamak, döşemek, sarmak”. Edhiye, devekuşunun yumurtasını kumda gömdüğü yuva. Yumurta o yuvaya kendi şeklini verdiği için tabiatıyla o ... Devamı..

Ve ondan sonra da yeri yaydı.

Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı.

Bundan sonra da yeri yayıp yuvarlattı.

ÏÍÇ (Dehâ) kelimesinde yuvarlaklık mânâsı bulunduğundan Dehâ'yı "yuvarlattı" diye terceme ettik.

Yeri, bundan sonra döşedi[*].

[*] Ayete göre, bitkilerin ve hayvanların yaratılması, göklerin ve yerin yaratılmasından, gecenin ve gündüzün oluşumundan sonradır. Yedi âyette, gökle... Devamı..

Ve yeri, bundan sonra yaydı.

Ondan sonra yeri yayıp döşedi.

Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.

daħı yiri şundan śoñra döşedi anı.

Daḫı yirleri andan ṣoñra döşeyüp uzatdı.

Bundan sonra da yeri döşəyib (yayıb) düzəltdi (üstündə gəzmək və yaşamaq üçün onu yararlı hala saldı).

And after that He spread the earth,

And the earth, moreover,(5937) hath He extended (to a wide expanse);

5937 Moreover: or, more literally, after that. See n. 4475 to 41:11.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.