Fekâle enâ rabbukumu-l-a’lâ
Ben, sizin en yüce Rabbinizim demişti.
(Firavun kibir ve cehaletle:) "Sizin en yüce rabbiniz benim! (Hayat sisteminizi tanzim ve sizi dilediğim gibi terbiye ediciyim)" demişti.
“Ben sizin en büyük Rabbiniz değil miyim?” dedi.
Dedi ki: "Sizin en yüce Rabbiniz benim."
'Sizin en yüce Rabbiniz benim' dedi.
“-Ben, en yüksek Rabbinizim.” dedi.
“En üstün sahibiniz ve ilahınız benim” dedi.
23,24. Derhal adamlarını topladı ve onlara şöyle seslendi: “Ben sizin en yüce rabbinizim!”
«Ben sizlerin en büyük Tanrınız değil miyim!» diyerekten bağırdı
“Ben, sizin en yüce Efendinizim!”
"Ben sizin rabbinizim" didi.
"Sizin en yüce rabbiniz benim" dedi.
“Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.
“Ben sizin en yüce rabbinizim!” dedi.
Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
"Ben sizin en yüce rabbinizim," dedi.
"Ben sizin en yüce Rabbinizim" dedi.
Benim en yüksek rabbınız, dedi
23-24. (Firavun) hemen (halkını) toplayıp, haykırarak, “Ben, sizin en yüce Rabbinizim (efendinizim)” dedi.
“Ben sizin yüce Rabb'inizim.” dedi.
«İşte ben sizin en yüce Rabbinizim»!
Ve (onlara): “Ben sizin en yüce rabbinizim!” dedi.
23, 24. Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” *
“Ben sizin en yüce rabbinizim” dedi.
"İşte ben sizin ulu çalabınızım."
«— Ben sizin yüce Rabbinizim» dedi.
“Sizin en yüce Rabbiniz benim” dedi.
Ve Allah’ın mesajına karşı küstahça başkaldırarak, “Sizin emir ve otoritesine boyun eğmeniz gereken en yüce efendiniz, rabbiniz benim!” dedi.
-“Ben En Yüce rabbinizim!” dedi.
" Sizin en büyük tanrınız benim " dedi.
"Ben sizin en yüce Rabbinizim!" dedi.
23,24. (Yandaşlarını) toplamış, onlara seslenmiş ve demişti ki: “Ben sizin yüce rabbinizim.”
23,24. Sonra (halkını) toplayıp, haykırarak; “ben, sizin en yüce Rabbinizim.”¹ dedi.
ve onlara “Ben sizin en yüce rabbinizim!” dedi. ¹⁰
23-24. Adamlarını topladı ve “Sizin en yüce Rabbiniz benim” diye bağırdı. 26/29, 28/39
üstelik (bir de) “Ben sizin en büyük rabbinizim!” dedi.[⁵⁵⁵⁵]
21-24. Fakat o (inanmadı) yalan saydı ve (Rabbine) isyan etti. (Musa'nın hak davetini önlemek için) Koşarak gidip kavmini topladı ve "Ben sizin en yüce rabbinizim " dedi.
Ben sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
«Ben sizin en yüksek Rabbinizim,» dedi.
23, 24. Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim! ” dedi. [26, 29; 7, 127]
Ben sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
Ve: "Ben sizin 'âlî ve büyük rabbinizim" didi.
“Sizin en yüce efendiniz[*] benim” dedi.
-Sizin en yüce Rabbi'niz/kralınız benim, dedi.
“Yüce Rabbiniz benim” dedi.
Dedi ki: "Ben sizin en yüce rabbinizim."
pes eyitti “ben çalabuñuzvan yücerek.”
Ve eyitdi ki: Ben‐ven sizüñ ulu Tañrıñuz, didi.
“Həqiqətən, mən sizin ən uca Rəbbinizəm!”
And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
Saying, "I am your Lord, Most High".
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |