22 Ocak 2022 - 19 Cemaziye'l-Ahir 1443 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fekeżżebe ve ’asâ

Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.

Fakat o, (yine) yalanlamış ve isyan etmişti.

Ama Firavun O'nu yalanladı ve karşı geldi.

Fakat Firavun Mûsâ'yı yalanladı ve ona karşı geldi.

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Fakat o, (Mûsa'yı) yalanladı ve isyan etti.

O ise yalanladı ve karşı geldi.

O ise hemen yalanladı ve isyan etti.

O hemen yalanladı!

Fakat o, (Musa'yı ve dinini) yalanladı ve isyan etti.

Fir’avn ânı yalancı telâkkî itdi ve ’isyân iyledi.

Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı.

Fakat o, Mûsâ’yı yalanladı ve isyan etti.

(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi.

Fakat o tekzîb etti, ısyan etti

Fakat yalanladı ve karşı çıktı.

Fakat (Fir'avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.

Fakat (o, Mûsâ'yı) yalanladı ve (Allah'a) isyân etti.

Ancak o, yalanladı ve isyan etti.

Ancak Firavun Musa’yı yalancı saydı, ona karşı geldi.

O ise yalan saydı, karşı geldi,

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Ama o, apaçık hakîkati yalanladı ve emrime karşı geldi.

Derken, yalanladı, isyan etti.

20,21. ona büyük mucizesini gösterdi ise de // Firavun kabul etmedi, karşı geldi.

Onun için hemen Mûsâ’yı yalanladı ve Allah’a isyan etti.

(Ancak Firavun, gerçeği) yalanlamış ve isyan etmişti.

Fakat o, (hemen) yalanladı ve şiddetle reddetti.

Ama [Firavun] o’nu yalanladı ve [hidayeti] şiddetle reddetti,

Fakat yalanladı ve ona karşı çıktı. 40/23...46

fakat o yalanladı ve sert çıktı;[5554]

[5554] Veya: “Dikleşti”. ‘Asânın “değnek/kazık gibi oldu” anlamına istinaden.

O ise yalanladı ve isyan etti.

Fakat o buna “yalan” dedi ve isyan etti.

Fakat o yalanladı, karşı geldi.

Ama Firavun yalana sarıldı ve isyan etti.

Fakat o yalanladı ve isyan etti.

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Ama o yalanladı, isyan etti.

pes yalan duttı, daħı 'āsį oldı.

Pes yalanladı ve Mūsāya uymadı.

Lakin (Fir’on Musanı) təkzib edib (ona) asi oldu.

But be denied and disobeyed,

But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.