27 Kasım 2020 - 11 Rebiü'l-Ahir 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

E-iżâ kunnâ ‘izâmen naḣira(ten)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı? (Dirilip hesaba çekilecekmişiz; bu asılsız ve imkânsız bir şeydir.) "

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ufalanmış bir kemik yığını haline geldikten sonra mı olacak bu iş?

Abdullah Parlıyan Meali

Ufalanmış bir kemik yığını haline geldikten sonra mı olacak bu iş?

Ahmet Tekin Meali

“Çürümüş kemik haline geldiğimiz zaman mı?”

Ahmet Varol Meali

Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduktan sonra?"

Ali Bulaç Meali

'Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Çürüyüp ufalanmış kemikler olduğumuz zaman mı?”

Bahaeddin Sağlam Meali

Çürümüş kemikler olduğumuzdan sonra da mı?” diyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

10,11,12. Onlar şöyle diyorlar: “Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür.”

Besim Atalay Meali

Bir yığın kuru kemik durumuna gelince mi biz?

Cemal Külünkoğlu Meali

10,11,12. (O inkârcılar) diyorlar ki: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirileceğiz! Öyle ise bu zarar dolu bir dönüştür.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Ufalanmış kemik olduğumuz zaman mı?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Bizler çürümüş kemiklere döndükten sonra mı?”

Diyanet Vakfı Meali

10, 11. «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.

Edip Yüksel Meali

"Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Biz, çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ya' ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha?

Erhan Aktaş Meali

Çürümüş, dağılmış kemikler olmuşken?

Hasan Basri Çantay Meali

«Biz çürüyüb dağılmış kemikler olduğumuz vakit mı?»

Hayrat Neşriyat Meali

“Çürümüş kemikler hâline geldiğimiz zaman mı?”

İlyas Yorulmaz Meali

“Çürümüş kemik yığınları haline gelmiş iken, öyle mi?” derler.

İsmail Hakkı İzmirli

Çürümüş kemik olduktan sonra dirilir miyiz?» diyorlar.

Kadri Çelik Meali

“Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?”

Mahmut Kısa Meali

“Hem de, bizler çürümüş kemiklere dönüştükten sonra, öyle mi!”

Mehmet Türk Meali

10,11. (Onlar hâlâ): “Gerçekten biz ölüp, kabirlerde çürümüş kemik yığını haline geldikten sonra, tekrar diriltilecek miyiz?” diyorlar.

Muhammed Esed Meali

çürüyen kemik [yığını] olsak bile?”

Mustafa Çavdar Meali

– Kemiklerimiz çürüyüp un ufak olduktan sonra öyle mi? 17/49...52

Mustafa İslamoğlu Meali

Tamamen çürüyüp bir külçe kemik haline gelsek de mi?”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Biz mi çürümüş kemikler olduğumuz zaman?»

Suat Yıldırım Meali

10, 11, 12. İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur! ”

Süleyman Ateş Meali

Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?

Süleymaniye Vakfı Meali

Çürümüş kemikler haline geldikten sonra; öyle mi?”

Şaban Piriş Meali

-Çürüyüp ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman..

Ümit Şimşek Meali

“Ufalanmış kemiklere döndükten sonra, öyle mi?”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Un-ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!"

Bunyadov-Memmedeliyev

Özü də çürümüş sümüklər olduğumuz zamanmı?!”

M. Pickthall (English)

Even after we are crumbled bones?

Yusuf Ali (English)

"What! - when we shall have become rotten bones?"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.