27 Eylül 2020 - 9 Safer 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve ce’alnâ nevmekum subâtâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Uykunuzu bir dinlenme (süreci) yaptık (yani uyku dinlenecek ve yetecek kadardır, fazlası zarar ve ziyandır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve uykunuzu, vakitli bir istirahat zamanı kıldık.

Abdullah Parlıyan Meali

Uykunuzu sizin için bir dinlenme vasıtası kıldık.

Ahmet Tekin Meali

Uykunuzu dinlenme haline getirdik.

Ahmet Varol Meali

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Ali Bulaç Meali

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Uykunuzu ise, bir dinlenme yaptık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Uykunuzu size istirahat yaptık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Uykunuzu dinlenme vasıtası yapmadık mı?

Besim Atalay Meali

Uykunuzu dinlenmek

Cemal Külünkoğlu Meali

Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı/ölümü hatırlatıcı kıldık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Uykunuzu dinlenme vakti kıldık;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Uykunuzu bir dinlenme (sebebi) kıldık.

Diyanet Vakfı Meali

Uykunuzu bir dinlenme kıldık.

Edip Yüksel Meali

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve uykunuzu bir sübat yaptık

Erhan Aktaş Meali

Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.

Hasan Basri Çantay Meali

Uykunuzu dinlenme yapdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Uykunuzu da bir dinlenme kıldık!

İlyas Yorulmaz Meali

Uykunuzu dinlenme yaptık.

Kadri Çelik Meali

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Mahmut Kısa Meali

Uykunuzu, ruhunuzu ve bedeninizi huzûra, sükûnete erdiren bir dinlenme ânı kıldık.

Mehmet Türk Meali

Uykunuzu bir dinlenme kılmadık mı?1*

Muhammed Esed Meali

uykunuzu ölüm[ün bir sembolü] 5 kıldık

Mustafa Çavdar Meali

Uykuyu da sizin için dinlenme vesilesi kılmadık mı? 6/96, 10/67

Mustafa İslamoğlu Meali

ve uykunuzu istirahat[5519] kıldık;[5520]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Uykunuzu da bir dinleniş kıldık.

Suat Yıldırım Meali

Uykunuzu dinlenme yaptık.

Süleyman Ateş Meali

Uykunuzu dinlenme yaptık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Uykunuzu, dinlendirici yaptık.

Şaban Piriş Meali

Uykunuzu dinlenme kıldık.

Ümit Şimşek Meali

Uykunuzu bir sükûn yaptık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.

M. Pickthall (English)

And have appointed your sleep for repose,

Yusuf Ali (English)

And made your sleep for rest,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.