Cezâen min rabbike ‘atâen hisâbâ(n)
Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsan.
(Bu) Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır).
Rabbinden fazlasıyla bir lütuf ve ihsan.
Rabbinden mükâfatlar, ihsanlar ve görülen hesaplarının bedeli var.
Rabbinden bir mükâfat, yeterli bir bağış olarak.
Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).
(Bu, takva sahiplerinin işledikleri güzel amellere) bir karşılık ki, Rabbinden, bir ihsandır; yeter mi yeter...
Bunlar, seni terbiye eden Rabbinden mükâfat ve yerinde bir ikram olarak (onlara verilir.)
35,36. Orada, ne boş söz ne de yalan duyacaklar. Bütün bunlar, Rabbinin katından hesaplarının karşılığı verilenlerdir.
35,36. Tanrının katından, yeter ödül olarak, Yeter bağış olarak, onlar orda, ne bir boş söz işitirler, ne de bir yalanlama
Bunlar Rabbinin katından yaptıklarına karşılığı verilenlerdir.
Bu rabbin hesâbsız mükâfâtıdır.
Bunlar Rabbinin katından, hesabları karşılığı verilenlerdir.
36,37,38. Bunlar kendilerine; Rabbinden, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbinden, Rahmân’dan bir mükâfat, yeterli bir ihsan olarak verilmiştir. Onlar, Ruh’un (Cebrail’in) ve meleklerin saf duracakları gün Allah’a hitap edemeyeceklerdir. Sadece Rahmân’ın izin vereceği ve doğru söyleyecek olan kimseler konuşabilecektir.
Bunlar rabbinin bol bol lutfettiği karşılıktır, bağıştır.
Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.
Rabbinden bir karşılık; hesaplanmış bir armağandır.
(Bunlar) Rabbinden yeterli bir bağış olarak (verilir).
Bir karşılık ki rabbından atâ, yetermi yeter
(Bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve yeter bir bağış olarak (verilir).
(Bunlar) Rabbinden bir mükâfât ve (O'nun fazlından, ziyâdesiyle) yeterli bir ihsân olarak (verilir).
Rabbinden hesaplanmış bir lütuf olarak bu karşılıklar,
Bütün bunlar senin çalabının yeter bir bağışıdır,
Bütün bunlar, hesaba göre verilen Rablerinden bir karşılıktır.
Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış!
Rabb’in tarafından bağışlanan bir ödül ve yeterli bir armağan olarak.
Hesap edilmiş bir atâ / bahşiş, senin rabbinden bir karşılık olarak!
Tam Rabb'inin sorgulamasına uygun ikramlar,
Bunlar Rabbinizin size mükâfatıdır.
36,37. Bunlar senin Rabbinden, yani göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rahmân olan Rabbinden hesapsız bir bağış ve ödül olarak (verilecektir). O’nun huzurunda konuşmaya güç yetiremezler.
36,37. (İşte bütün bunlar); göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların, Rahman olan ve kimsenin kendisine hitâp etmeye gücü yetmeyen Rabbinden,¹ bir karşılık ve fazlasıyla yeterli bir mükâfattır.
Rabbinden cömertçe bağışlanmış bir mükâfat olarak. 3/195, 39/73-74
(Bütün bunlar) Rabbinden, tarif(e)siz bir hesaba göre bahşedilen sınırsız bir ödül olacak:
(Bunlar) Rabbinden bir mükâfaat ve bir kâfî ihsandır.
Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.
Bütün bunlar rabbin tarafından 'amellerinin mükâfâtı ve hesâbsız 'atâ ve ihsândır.
Bu, Rabbinin verdiği karşılıktır. Tam işe göre mükâfat!
Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak..
İşte bu Rabbinden bir ödül ve yeterli bir lütuftur.
Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.
yanud virmek çalabuñdan baħşiş virmek yitür.
Cezālarıdur Tañrı Ta‘ālā kereminden baḫşiş, ḥisābsuz.
(Bu, müttəqilərə) Rəbbindən olan mükafat, artıqlaması ilə verilən bəxşişdir -
Requital from thy Lord a gift in payment
Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient- (5909)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |