28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İllâ hamîmen ve ġassâkâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kaynar sudan ve irinden başka (bir şey verilmeyecektir).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ancak bir kaynar su, ancak bir kan ve irin.

Abdullah Parlıyan Meali

Ancak kaynar sular, kan ve irin içecekler.

Ahmet Tekin Meali

Yalnız kaynar su ve kanlı irin içecekler.

Ahmet Varol Meali

Sadece kaynar su ve irin.

Ali Bulaç Meali

Kaynar sudan ve irinden başka.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir kaynar su ve irin içecekler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ancak çok sıcak su ve zemherir soğuğu bulurlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

24,25,26,27,28. Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.

Besim Atalay Meali

24,25,26,27. Ne serinlik, ne içecek tadarlar, uygun ceza olarak, onlar ancak, kaynar sudan, İrinlerden tadacak, ummazlardı bir gün hesap olacak !

Cemal Külünkoğlu Meali

24,25,26. Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar! (Yaptıklarına) uygun bir ceza olarak yalnızca kaynar su ve irin (içecekler).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

24,25,26. Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

25,26. Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.

Diyanet Vakfı Meali

23, 24, 25, 26. (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.

Edip Yüksel Meali

Ancak kaynar su ve acı bir yiyecek hariç.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ancak bir kaynar su ve irin (içecekler).

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ancak bir hamîm ve bir gassak

Erhan Aktaş Meali

Yalnızca kaynar su ve irin tadacaklar.

Hasan Basri Çantay Meali

Sâde bir kaynar su, bir de irin (içeceklerdir),

Hayrat Neşriyat Meali

24,25,26. (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!

İlyas Yorulmaz Meali

Ancak sarmalayan bir ateş ve vücuttan akan pislikler var.

İsmail Hakkı İzmirli

Ancak kaynar su ve irin içecekler.

Kadri Çelik Meali

Kaynar sudan ve irinden başka.

Mahmut Kısa Meali

Sadece, iç organları kavurup paramparça eden kaynar su ve kendi yaralarından akan kan ve irinden içecekler.

Mehmet Türk Meali

24,25,26. (Onlar) orada, (dünyada) yaptıklarına tam uygun bir cezâ olarak kaynar sudan ve irinden başka, hiç bir serinlik ve içecek tadamayacaklar.

Muhammed Esed Meali

yalnız yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık: 13

Mustafa Çavdar Meali

Tadacakları tek şey kaynar su ve irin olacak. 6/70, 18/29

Mustafa İslamoğlu Meali

Ancak kavurucu bir umutsuzluk ve zift gibi sıvanan buz gibi bir karanlık.[5532]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.

Suat Yıldırım Meali

İçecek olarak sadece kaynar su ile irin bulurlar.

Süleyman Ateş Meali

Yalnız kaynar su ve irin (içerler);

Süleymaniye Vakfı Meali

Tadacakları sadece kaynar su ile irin olacaktır.

Şaban Piriş Meali

Kaynar su ve irinden başka...

Ümit Şimşek Meali

Kaynar suyla irinden başka.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sadece kaynar su, atık su,

Bunyadov-Memmedeliyev

Qaynar sudan və irindən başqa!-

M. Pickthall (English)

Save boiling water and a paralysing cold:

Yusuf Ali (English)

Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold-(5900)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.