3 Mart 2024 - 22 Şaban 1445 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve ce’alnâ-nnehâra me’âşâ(n)

Ve gündüzü de geçim zamanı.

 Gündüzü geçim zamanı yaptık.

Gündüzü de geçiminiz için çalışıp kazanma zamanı yaptık.

Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı olarak planladık.

Gündüzü geçim zamanı kıldık.

Gündüzü bir geçim-vakti kıldık.

Gündüzü ise, geçim vakti kıldık.

Gündüzü geçim meydanı yaptık.

Gündüzünüzü, geçiminizi sağlama vakti yapmadık mı?

Gündüzü de geçinmek üzre kılmadık mı biz?

Gündüzü de bir geçim vakti yapmadık mı?

Esbâb-ı ma’îşet tedâriki içün gündüzi halk itdik.

Gündüzü geçimi sağlama vakti kıldık;

Gündüzü de geçimi temin zamanı kıldık.

Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık.

Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık.

Gündüzü de geçimi sağlama zamanı olarak belirledik.

Gündüzü de bir geçim zamanı yaptık.

Ve gündüzü bir meaş yaptık

10-11. Geceyi bir örtü, gündüzü de geçimlerinizi sağlama vakti yaptık.

Gündüzü geçim zamanı yaptık.

Gündüzü maişet vakti yapdık.

Gündüzü ise, geçim vakti kıldık!

Gündüzü de geçimliğinizi elde etmeniz için yaptık.

Gündüzü geçinmelik yaptık.

Gündüzü maişet zamanı yaptık.

Gündüzü de geçimi sağlama zamanı kıldık.

Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

Gündüzü de, işlerinizi rahatça görebileceğiniz bir çalışma ve geçim sağlama vakti kıldık.

Gündüz’ü de geçimlik kıldık.

10,11. geceyi örtü, // gündüzü geçimlik yaptığımızı?

Gündüzü de çalışıp kazanasınız diye aydınlık kıldık.

10,11. Geceyi bir örtü, gündüzü de çalışıp kazanma zamanı yaptık.

Gündüzü ise (geçiminiz için) çalışıp kazanma zamanı kılmadık mı?¹

1 10 ve 11. âyetler mecâzen; “Sizin için geceyi (bir çeşit) ölüm kılıp, gündüzü de yeni bir diriliş yapmadık mı?“ şeklinde de anlaşılabilir.... Devamı..

gündüzü de hayat[ın sembolü]. ⁶

6 Zemahşerî’ye göre me‘âş (“kişinin oturduğu yer”) burada “hayat” ile eş anlamlıdır. Uykunun (yahut “ölüm”) ve uyanıklığın (yahut “hayat”) çift-kutupl... Devamı..

Gündüzü de geçim zamanı kılmadık mı? 14/33, 30/23

gündüzü de çalışma zamanı yaptık.[⁵⁵²²]

[5522] “Hayat” anlamına gelen me‘âş, 9. âyetteki subât’ın karşıtıdır.

Gündüzü de, çalışma, geçiminizi temin etme zamanı kıldık

Ve gündüzü de geçim zamanı kıldık.

Gündüzü de bir geçim vakti yaptık.

10, 11. Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.

Gündüzü de geçim zamanı yaptık.

9,10,11. Ve uykunuzı size rahat ve giceyi libâs (örtü) ve gündüzi tedârik-i ma'îşet içün zamân kıldık.

Gündüzü çalışıp kazanma vakti kıldık.

Gündüzü de geçimlik kıldık.

Gündüzü geçim vakti yaptık.

Gündüzü, geçim için çalışma zamanı yaptık.

10-11. daħı ķılduķ giceyi ŧon ya'nį örtüci. daħı ķılduķ gündüzi dirlik yiri.

ve gündüzi dirlig‐içün yaratduḳ.

Gündüzü isə dolanışlıq (ruzi qazanmaq) vaxtı etdik.

And have appointed the day for livelihood.

And made the day as a means of subsistence?(5892)

5892 Subsistence in English only partly covers the idea of ma' ash, which includes every kind of life activity. The Day is specially illuminated, so r... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.