Fe-iżâ-nnucûmu tumiset
Yıldızların ışıkları sönünce.
(Evet,) Yıldızlar ’örtülüp (ışıkları) silinip karardığı’ zaman,
Yıldızlar söndüğü zaman,
Yıldızların parıltıları silindiği zaman nasıl ertelenebilir?
Yıldızlar(ın ışıkları) söndürüldüğü zaman,
Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
Yıldızlar yok edildiği zaman,
Yıldızlar karardığı zaman,
8,9,10,11,12,13,14,15. Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
7,8,9,10,11. Yıldızların söndüğü, göğün de yarıldığı, dağların ufandığı, peygamberler toplandığı bir günde size söz verilen herhalde gelecektir
Yıldızların ışığı söndürüldüğü,
Yıldızlar söndiği,
Yıldızların ışığı giderildiği zaman,
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
8, 9, 10, 11. Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Yıldızlar söndürüldüğü,
Hani o yıldızlar silindiği zaman,
Hani o yıldızlar silindiği vakıt
Yıldızlar silindiğinde.
yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,
8,9,10,11. Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
Yıldızların ışığı söndürüldüğünde,
Bir gün gelecek, yıldızların ışığı sönecek.
Yıldızların ışığı söndüğü zaman,
Yıldızlar söndürüldüğü zaman,
Yıldızlar karartıldığı zaman.
Yıldızların söndürüldüğü,
Artık, Yıldızlar sönüp silindiği zaman!
8,9. Yıldızlar kararınca // gökyüzü yarılınca,
Kıyamet vakti geldiğinde yıldızların ışığı sönecek!
Yıldızlar silindiği (söndürüldüğü)nde, [*]
8,9,10,11. Yıldızların söndüğü, göğün yarıldığı, dağların toz-duman olup savrulduğu ve Peygamberlerin (şâhitlik için) bir araya getirildiği zaman, var ya; (işte kıyamet, o gündür.)
Yıldızlar söndüğü zaman [gerçekleşecek,]
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman. 81/2, 82/2
Yıldızlar söndürüldüğü zaman;
Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider.
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Yıldızlar(ın ışığı) silindiği zaman,
Yıldızlar söndürülünce,
Yıldızların ışığı söndüğü zaman..
Yıldızlar söndürüldüğünde,
Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,
pes ol vaķt kim yılduzlar görünmez olmalar.
Ḳaçan ki ılduzlaruñ nūrı gitse,
Ulduzlar sönəcəyi;
So when the stars are put out,
Then when the stars become dim;(5867)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |