Ve-iżâ kîle lehumu-rke’û lâ yerke’ûn(e)
Onlara: "Rükû edin" denildiği zaman, rükû etmezlerdi, (İslam’ın hükümlerine boyun eğmezlerdi.)
Rüku edin denince onlara, rüku etmezler.
Onlara Allah'ın huzurunda baş eğin denildiğinde, asla bunu yapmazlar.
Onlara:
“Hakka ve tevhide yönelin, saygıyla Allah'ın emirlerine itaat ederek, İslâmî sorumluluklara, ibadetlere, cemaate, faaliyetlere katılın” denildiği zaman Hakka ve tevhide yönelmezler, itaat etmezler, saygı göstermezler.
Onlara: "Rüku edin" dendiğinde rüku etmezler.
Onlara: 'Rüku edin' denildiği zaman, rüku etmezler.
Onlar: “- İtaat edin, namaz kılın.” denildiği zaman, itaat etmezler.
Onlara; “Rükûa gidin, (itaat edin!)” denildiği zaman, rükûa gitmezler (itaat etmezler.)
48,49. Kendilerine “Allah'ın huzurunda eğiliniz” dendiğinde, eğilmezler. O gün, Allah'a ibadeti yalanlayanların vay haline!
«Rükû edin!» denildikçe onlara, rükû da etmiyorlar
(Dünyada) onlara: “Gelin Allah'a boyun eğin” denildiği zaman buna yanaşmazlardı (ve Allah'ın emirlerine itaat etmezlerdi).
Onlara "Rüku edin" denildiğinde rükua varmazlar.
Onlara, “Rükû edin (namaz kılın)” dendiği zaman rükû etmezler.
Onlar, kendilerine: «Allah'ın huzurunda eğilin!» denildiği vakit eğilmezler.
Onlara eğilin dendiğinde eğilmezler.
Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman etmezler.
Yerler, içerler de rükû' edin denildiği zaman onlara, rükû' etmezler
Onlara, “Ruku¹ edin.” Denildiği zaman rukû etmezler.*
Onlara «(Allahın huzuurunda) eğilin» denildiği zaman eğilmezler.
Hem onlara: “Rükû' edin!” denildiği zaman, rükû' etmezler.
Onlara, Rabbinizin önünde eğilin denildiğinde, büyüklenerek eğilmediler.
Onlara iman ediniz de, namaz kılınız denildiği zaman onlar namaz kılmazlar.
Onlara, “Rükû edin” denildiği zaman, rükû etmezler.
Onlara, “Sizi yaratan ve size bunca nîmetler bahşeden Rabb’inize kulluk ederek, rükû ve secdelerle O’nun önünde saygıyla eğilin!” denildiğinde, küstahça kibre kapılır, eğilmeyi gururlarına yediremezler.
Onlar kendilerine: “Allah’ın huzurunda eğilin!” denildiği zaman eğilmezlerdi.
Ve onlara “[Allah'ın huzurunda] baş eğin!” denildiğinde buna uymazlar:
– Onlara gelin Allah’a boyun eğin, denildiği zaman buna yanaşmıyorlardı. 25/60, 74/41.43
Zira onlara Allah’ın huzurunda saygıyla eğilin denildiğinde eğilmezler.
Onlara «Rükû ediniz!» denildiği zaman rükû etmezler.
Onlara: Haydin Allah'a boyun eğin denildiğinde, boyun eğmezler.
Onlara: "Rüku' edin" dendiği zaman rüku' etmezler.
Onlara, “Allah’a boyun eğin!” denince boyun eğmiyorlar.
-Boyun eğin denildiği zaman Boyun eğmiyorlardı.
Rükû edin denildiğinde onlar rükû etmezler.
Onlara, "Rükû edin!" dendiğinde rükû etmezler.
daħı ķaçan eyidile anlara “ruķū' eyleñ” ruķū' eylemezler.
Onlara: “Namaz qılın!” – deyildiyi zaman namaz qılmazlar!
When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.(5887)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |