16 Ekim 2024 - 13 Rebiü'l-Ahir 1446 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mürselât Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Hâżâ yevmu-lfasl(i)(s) cema’nâkum vel-evvelîn(e)

Budur ayırma günü, sizi de toplarız, öncekileri de.

(Rabbimiz buyuracak:) İşte bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri (bütün insan nesillerini) ‘bir arada topladık.’ (Adil bir yargılama yapılacak, kimse elimizden kurtulamayacaktır.)

Bu gün ayrılma ve hüküm verme günüdür. Sizi de, önce gelenleri de topladık.

“Bugün, sorumluluk gereği, mükâfata nâil olanla cezaya müstehak olanların muhakeme ile ayırt edileceği gündür. Sizleri ve önceki ümmetleri birlikte topladık.”

İşte bu ayırım günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya toplamışızdır.

Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri 'bir arada topladık.'

Bu, (haklı ile haksızın ayırd edileceği) fâsıl günü, sizi ve evvelki ümmetleri topladık.

“İşte ayrım günü, bu gündür. Sizi ve evvelkileri (buraya) topladık.

Bu, sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür.

Bugün, ayrım günüdür, sizleri de, önce gelenleri de bir araya topladık

Bu (gün), sizi ve önceki ümmetleri topladığımız doğru ile eğrinin, Hak ile bâtılın ayrıldığı gündür.

O gün sizi ve sizden evvel gelenleri cem’ ideceğiz.

"Bu, sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür."

Bu, hüküm ve ayırma günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya toplamışızdır.

İşte bu, ayırım günüdür; sizi ve sizden öncekileri bir araya getirdik.

(O zaman şöyle denir:) Bu, ayırım günüdür. Sizi ve sizden öncekileri bir araya getirdik.

Bu, Karar Günüdür. Sizi ve öncekileri toplamışızdır.

Bu, işte o hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.

Bu işte o fasıl günü topladık sizi ve evvelkileri

İşte bu (gün), sizi ve sizden öncekileri bir araya topladığımız hüküm günüdür.

Bu, sizi ve öncekileri topladığımız, Ayırma Günü'dür.¹

1- Yargılama günü. Suçluyu suçsuzu belli etme.

Bu, ayırd etme ve hukûm verme günüdür. Sizi de, evvelki (ümmet) leri de (bir arada) toplamışızdır.

(Onlara şöyle denilir:) “Bu, (hak ile bâtılın) ayırma (hüküm verme) günüdür! Sizi ve (sizden) öncekileri bir araya getirdik.”

İşte bu; sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm ve (hakkı kabul edeni etmeyenden, haklıyı haksızdan, iyiyi kötüden, zalimi mazlumdan) ayırt etme günüdür. *

(*) Yani tüm davalılar duruşmada hazır bulunacak, kimse gıyabında yargılanmayacaktır. Mahşerde ilk insandan son insana kadar tüm insanlar bir araya to... Devamı..

Bu, sizi ve sizden öncekileri topladığımız, doğrularla yanlışların ayırt edildiği gündür.

İşte o gün ayırt etme günüdür. Sizi de, sizden öncekileri de o gün toplarız.

Bu, hak ile bâtılın ayrıldığı gündür ki sizi ve evvelki geçenleri tamamen bugün toplarız.

İşte ayırma [fasl] günü budur. Sizi ve öncekileri bir araya getiririz.

Bu, ayırım günüdür. Sizi ve sizden öncekileri bir araya getirdik.

“İşte bu, hak ile bâtıl ehli arasındaki bütün ihtilafların, anlaşmazlıkların nihâî karara bağlanacağı ve ilâhî adâletin tüm ihtişâmıyla tecellî edeceği Karar Günüdür.İşte bu yüzden, sizi ve sizden öncekileri bu mahkemede topladık!”

Bu, Fasl (Ayırım) günü’dür; sizi ve İlk Öncekiler’i topladık.

Sizi eskilerle harman edip elediğimiz günde,

İşte o gün! Gerçekleri yalanlardan ayırma günüdür. İnkâr edenlerle iman edenler ayrılır. Doğru olanlarla yanlış olanlar ayrılır. Yalancılarla dürüstler ayrılır. Riyakârlardan münafıklardan müminler ayrılır. Hesap günü sizler, sizden öncekiler, sizden sonrakiler, hesap vermeye gelmişlerdir. Hak ve adalet içinde hesapları görülür. İşte bu kesin bir ayrılış günüdür. Suçsuzlar suçlulardan ayrılacaktır. Zalimler mazlumlardan ayrılacaktır. Her mazlumun hakkı zalimlerden tek tek alınacaktır.

38,39. (İnkârcılara şöyle denecektir:) “Bu, ayrılık günüdür. Sizi de öncekileri de bir araya toplayacağız. (Azaptan kurtulmak için) bir hileniz varsa hemen bana tuzak kurun!

(Allah o gün onlara): “İşte bugün, sizi ve öncekileri bir araya topladığımız (mü’min’i kâfirden) ayırt etme günüdür.”

[onlara şöyle denilecek, doğru ile eğri arasındaki] o Ayrım Günü: “Sizi eski zamanların o [günahkar]ları ile bir araya getirdik;

İşte bu, yargı ve hüküm günüdür. Bakın sizi ve öncekileri de bir araya topladık. 7/35...40, 70/10...34

İşte bu, Ayrım Günü’dür. (Onlara denilecek ki): “Sizi ve öncekileri bir araya topladık:

Onlara: "İşte bu, -sizleri ve öncekileri- (hesap vermek üzere) topladığımız hüküm günüdür,

Bu, (haklıyı haksızı) ayırma günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya toplamışızdır.

İşte bu, ayırdetme günüdür, sizleri de evvelkileri de toplayıverdik.

Bu gün karar ve hüküm günüdür. Sizi de, önce gelip geçmiş olanları da bir araya topladık.

İşte bu, hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.

İşte bu fasl günidir ki, onda sizi ve sizden evvelki ümmetleri cem' ideriz.

İşte ayırma günü budur. O gün sizi de sizden öncekileri de bir araya toplayacağız.

Bu, hüküm günüdür. Sizi ve evvelkileri bir araya toplarız.

Bugün hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri toplamışızdır.

Ayırma günüdür bu! Sizinle öncekileri bir yere topladık.

uşbu ayırmaķ günidür. dirdük sizi daħı öñdingileri.

Bu faṣl günidür, sizi cem‘ eyledük, ilerüki ümmetleri daḫı.

Bu sizi də, (sizdən) əvvəlkiləri də bir yerə topladığımız (haqla batili) ayırd etmə günüdür!

This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.

That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!(5881)

5881 We may suppose this as spoken primarily to the Quraysh who were plotting against the Prophet. You may use all your wisdom and that of your ancest... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.