İnnehâ termî bişerarin kelkasr(i)
O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır.
Gerçekten o, sanki her biri saray (yangını gibi) olan kıvılcımlar saçacaktır.
O cehennem saray gibi kıvılcımlar fırlatır.
Cehennem, devasa kaleler gibi alevler savurarak yalanlayanları içine alır.
Şüphesiz o (ateş) saray gibi kıvılcım(lar) atar.
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
Zira o ateş, öyle kıvılcımlar atar ki, her biri saray gibi...
O öyle bir ateştir ki saraylar büyüklüğünde şerareler saçar.
29,30,31,32,33. Yalan sayageldiğiniz şeye doğru gidiniz! Üç boyutlu azaba, ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidiniz. O saray gibi kocaman bir kıvılcım saçar. Her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir.
Köşkler gibi kıvılcımlar atar o
Şüphesiz o (cehennem), tomruk gibi kocaman kıvılcımlar saçar.
32,33. Sarı develere müşâbih kığılcımlar neşr ider.
32,33. O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür.
Şüphesiz cehennem, her biri saray büyüklüğünde kıvılcımlar saçar.
32-33. O, kütükler kadar, koca sütunlar kadar kıvılcımlar fırlatır.
O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.
Kıvılcımlar saçar, saraylar gibi...
O, saray gibi kıvılcımlar atar.
çünkü o, öyle şirareler atacaktırki her biri bir saray gibi
Şüphesiz o (cehennem), her biri saray büyüklüğünde kıvılcımlar saçar.
O, kocaman kütükler gibi kıvılcımlar saçar.
Çünkü o (ateş) öyle kıvılcım atar ki herbiri sanki bir saraydır.
Çünki o (Cehennem), saray gibi (büyük) kıvılcımlar saçar.
Şüphesiz ki o, kütükler gibi (ateşten) kocaman kıvılcımlar fırlatır. (*)
O ateş ki, koca saraylar kadar kıvılcımlar saçar.
Çünkü o öyle ateş parçaları saçar ki her biri kocaman bir köşk gibidir.
Hiç şüphesiz (cehennem) her biri saray büyüklüğünde kıvılcımlar saçar.
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
“Ve yanan ateş, etrafa devasa kıvılcımlar saçar, her biri bir saray büyüklüğünde kıvılcımlar!”
O, Saraylar gibi kıvılcımlar atar.
32,33. Her biri, -bakır sarısı- dev kıvılcımlar saçan…
“Gölgeliklerden cehennem kıvılcımları yükselir. Siz onları sarayların ışıltısı zannedersiniz.”
Şüphesiz ki o (cehennem), kütükler (gibi büyük) kıvılcımlar saçar.
Gerçekten o, (anda cehennem) her biri saraylar kadar büyük olan kıvılcımlar saçar.
[yanan] kütükler gibi (ateşten) kıvılcımlar saçan,
Bilakis o hurma kütüğü gibi kıvılcımlar saçar. 2/24, 87/12-13
Her biri etrafa koskocaman kıvılcımlar saçar,
Şüphesiz O (cehennem), her biri saray büyüklüğünde kıvılcımlar saçar.
Şüphe yok ki, o köşk gibi kıvılcımlar atar.
O, birer saray gibi kıvılcımlar atar.
O, kütük gibi kıvılcım(lar) saçar.
32,33. Cehennem. Her biri büyük kasırlar kadar ve sarı develer gibi kıvılcımlar saçarlar.
Orası kalaslar gibi[*] kıvılcımlar saçar.
Kütük büyüklüğünde kıvılcımlar atar.
Bina büyüklüğünde kıvılcımlar çıkarır.
Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar.
bayıķ ol ya'nį od bıraġur od ķıymukların köşk gibi.
Ol cehennem atar şerārelerin yüce köşkler gibi.
O (hər biri) bir saray boyda qığılcımlar saçar.
Lo! it throweth up sparks like the castles,
"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,(5878)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |