16 Ekim 2024 - 13 Rebiü'l-Ahir 1446 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mürselât Suresi 27. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve ce’alnâ fîhâ ravâsiye şâmiḣâtin ve eskaynâkum mâen furâtâ(n)

Ve orada, sabit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık.

Ve onda sabit yüksek dağlar yaratmadık mı? Size tatlı bir su içirip (rahatlatmadık mı?)

orada yüce dağlar meydana getirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?

Orada, yüksek, ağır baskılı oturaklı, derin temellere dayalı dağlar yerleştirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?

Orada yüksek sabit dağlar var etmedik mi ve size tatlı bir su içirmedik mi?

Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?

Orada yerli yerinde sabit yüce dağlar yerleştirip de size tatlı bir su içirmedik mi?

Demirlemiş gemiler gibi onda yüksek dağlar yarattık (değil mi?) Size tatlı bir su içirdik (değil mi?)

Oraya sabit ve yüksek dağlar yerleştirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?

Orda yüksek dağlar yaratmadık mı? Size tatlı sular içirmedik mi?

Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?

Arz üzerinde yüksek dağlar yaratdık ve size tatlı su ihsân iyledik.

Orada yüksek yüksek sabit dağlar var edip size tatlı sular içirmedik mi?

Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?

Ayrıca yeryüzünde sabit yüce dağlar yarattık. Sizlere tatlı sular içirdik.

Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik.

Üzerine yüksek dağlar yerleştirip size tatlı su içirmedik mi?

Orada yüksek yüksek dağlar oturtup da size bir tatlı su sunmadık mı?

Ve oturdupda onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadıkmı size bir su (tatlı) bir furat

Orada sabit yüksek dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?

Orada oturaklı ağır baskılar yaptık. Size tatlı su içirdik.

Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücûde getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?

Orada yüksek, sâbit dağlar meydana getirmedik mi? Hem size tatlı bir su içirmedik mi?

Ve orada (yerkürede) kökleri yerin derinliklerine kadar inen yüksek (görkemli, azametli) dağlar oluşturduk ve yine (orada su kaynaklarını yaratmakla da) size tatlı sular içirdik. *

(*) Görüldüğü üzere ayette sabit dağlar ifadesi yoktur, buna benzer diğer bütün ayetlerde de durum aynıdır. Bu nedenle Kur’an’ın hiçbir yerinde sabit ... Devamı..

Yeryüzün de sapasağlam yüksek dağlar yaptık ve size tatlı lezzetli sular içirdik.

Orada ulu dağlar var etmedik mi? Sizi tatlı sularda suvarmadık mı?

Orada muhkem, ulu ve yüce dağlar vücude getirdik. Size tatlı sular içirdik.

Orada sağlam, heybetli dağlar kılıp, size tatlı bir su içirmedik mi?

Ve onda sabit yüksek dağlar var ettik ve size tatlı bir su içirdik.

Ve oraya yüksek dağlar yerleştirip, size tatlı sular içirmedik mi?

Orada yüksek yüksek dağlar yaptık; size tatlı sular içirdik.

Ara ara, sıra dağlar yerleştirip, size tatlı sular sağlamadık mı?

Yeryüzünde yüksek dağlar yaptık. O dağlardan içeceğiniz tatlı sular getirdik. Sizler o sulardan içersiniz.

Oraya sabit ağırlıklar koyduk [*]ve size tatlı sular içirdik.

Yerin içine ağırlıklar yerleştirilmesiyle ilgili bkz. Ra‘d 13:3; Hicr 15:19; Nahl 16:15; Enbiyâ 21:31; Neml 27:61; Lokmân 31:10; Fussilet 41:10; Kâf 5... Devamı..

Ve orada yüksek dağlar yaratarak, size tatlı bir su içirtmedik mi?

Onun üzerinde haşmetli, sarsılmaz dağlar meydana getirmedik mi ve size içmeniz için tatlı sular vermedik mi? ¹⁰

10 Bu ayet, önceki ile paralel olarak, Allah’ın cansız varlıkları yaratmasına işaret etmekte ve böylece O’nun, evrenin hem organik hem de inorganik bü... Devamı..

Orada yüksek dağlar yerleştirip, oradan size tatlı sular içirmedik mi? 27/60...63, 31/10

Ve orada başı yüce heybetli dağlar var ettik; ve size billur gibi suları sebil ettik.[⁵⁵⁰⁴]

[5504] Sekaytuhu, “ona su sundum” anlamına gelir. Eskaytuhu, “ona sudan bir pay verdim” anlamına gelir (Furûk). Başı yüce haşmetli dağlar rahmet bulut... Devamı..

Yeryüzünde yüksek dağlar yaratıp size tatlı sular içirmedik mi?

Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?

Ve orada yüksek, sabit dağlar kıldık, ve size bir tatlı su içirdik.

Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik.

Dünya hayatının mezkûr âyetlerde bildirildiği tarzda düzenlenmesi, kesin olarak hikmetli bir Yaratıcı tarafından tanzim edildiğini ispatlar. Bu da âhi... Devamı..

Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi?

O arzda yüksek dağlar yaratdık ve sizi tatlı su ile suvardık.

Orada yüksek dağlar oluşturduk. Size tatlı sular içirdik, değil mi?

Orada yüksek dağlar yaratıp, size tatlı su içirmedik mi?

Üstüne de sapasağlam, yüce dağlar diktik; size tatlı bir su içirdik.

Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik.

daħı ķılduķ anuñ içinde berk durur ŧaġlar yüceler. daħı śuvarduķ size datlu śu.

Daḫı ol yir yüzinde yüce ṭaġlar yaratduḳ. Daḫı içürdük size ṭatlu ṣular.

Biz orada möhkəm durmuş uca dağlar yaratdıq və sizə şirin su içirtdik.

And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?

And made therein mountains standing firm,(5876) lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?

5876 See n. 2038 to 16:15. The solid mountains are frequently referred to: cf. 13:3. The parable here is that the mountains are hard, solid rock, and ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.