5 Aralık 2024 - 4 Cemaziye'l-Ahir 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mürselât Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Fekadernâ feni’me-lkâdirûn(e)

Derken taktir ettik yaratılışını, ne güzel de takdir ederiz biz.

Biz, evet işte (bunun) takdirini Biz yaptık. Demek ki, Biz ne güzel ve mükemmel takdir buyurmaktayız! (Evet, yarattığımız her insanı 80-90 yıl kendiliğinden çalışacak harika bir fabrika gibi kurgulamaktayız.)

Biz o insanı belli bir ölçüye göre yarattık. Herşeyi belli bir ölçüye göre yapmaya ne güzel güç yetiririz biz.

Demek ki, biz bunu planlayıp güç yetirmişiz. Ne mükemmel plancı, ne güçlü kudretli biriyiz biz!

İşte biz (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetireniz.

İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.

İşte biz, bunu takdir ettik. O halde biz ne güzel kâdiriz!...

Sonra onu biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz!...

Buna gücümüz yeter. Güç yetiren ne güzeldir!

Ne de güzel ölçümcüler!

Biz, (insanın yaratılışını) işte böyle gerçekleştirdik. Ne mükemmeldir Bizim (bir şeyi) kudretimizle gerçekleştirmemiz!

Bunı yapdık çünki kâdiriz.

Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz!

Sonra da ona ölçülü bir biçim verdik. Biz ne güzel biçim verenleriz!

Ölçüleri biz koyduk; ne de güzel ölçmüşüzdür!

Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!  

 Âyete “Onu biz takdir ettik ve biz ne güzel takdir ediciyiz” şeklinde de mana verilmiştir.

Biz ölçtük, biçtik. Biz en iyi biçim verenleriz.

Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.

Demekki ölçmüşüz, demekki biz ne güzel kâdiriz

Sonra onu şekillendirdik. Biz ne güzel şekil vereniz.

Sonra takdir ettik¹, ne güzel takdir edenleriz.

1- Biçim verdik.

İşte biz (bunu) kudretimizle yapdık. Demek (biz) ne güzel kaadirler (iz)!

Artık (bunu) kudretimizle yaptık; işte (biz) ne güzel güç yetirenler(iz)!

Biz, (insanın yaratılışını) işte böyle (aşamalı) bir planla takdir ettik. Biz, ne güzel takdir ediciyiz!

(Bebeğin ana rahminde ne kadar kalacağına) Biz karar verdik. Biz ne güzel karar vericileriz.

İşte Biz buna güç yetirdik. Çünkü güç yetirmesini çok iyi biliriz.

Biz, ne güzel kaadiriz!

Böylece takdir ettik. Biz ne güzel takdir ediciyiz!⁴

4 Krş. Mü’minûn, 23/12-14

O halde güç yetirdik; biz pek de güzel güç yetirenleriz.

Çünkü Biz, yaratılışın her aşamasını en ince ayrıntılarına varıncaya kadar ölçüp ayarladık; hem de ne muhteşem bir karar harikası olarak ölçüp ayarladık!

Takdir ettik. Ne güzel Kâdirler / Takdir Edenler / Güç Yetirenler’iz!

özene bezene şekil vermedik mi?

Bütün bunlara gücümüz yetmiştir. Elbette öldükten sonra da sizi tekrar diriltiriz. Sizi yeniden diriltmeye gücümüz yeter.

(İşte bunları) bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!

Buna gücümüz yettiğine göre, demek ki Biz, ne mükemmel bir güce sahibiz.

Biz, [insanın yaratılışını] işte böyle gerçekleştirdik: ne mükemmeldir Bizim [bir şeyi] gerçekleştirme kudretimiz! ⁸

8 İnsanın varoluş sahnesine çıkarılma süreci (23:12-14’de tasvir edilmiştir) açık bir şekilde Allah’ın yaratıcı faaliyetine ve dolayısıyla varlığına i... Devamı..

Bütün bunları biz düzenleyip takdir ettik. Ne muhteşemdir bizim takdir ve düzenimiz. 7/189...194, 54/49

Bütün bunları Biz takdir ettik;[⁵⁵⁰¹] ve ne muhteşemdir Bizim takdirimiz!

[5501] Yani: Kudretimizden bir kudret sayesinde, büyüyüp gelişmesini takdir ettik.

Biz bunları (yaratma) kudretimizle yaptık, demek biz (âdi bir sudan bir insan yaratma gücüne) kâdir olanlarız.

(Rabbiniz sizi ananızın rahminde âdi bir sudan bir bebek haline getirip dünyaya gelmenizi sağladığı gibi, kabrinizde sizi -kıyamete dek tutup- çürüyen... Devamı..

Sonra da ona ölçülü bir biçim verdik. Biz ne güzel ölçülendireniz!

İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.

Biz işte böyle takdir ettik. Ne güzel takdir ederiz Biz!

Biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz.

Biz ne güzel takdîr idenleriz.

Ölçülerinizi orada belirledik[*]. Güzel ölçüler koyan biziz!

[*] İnsanın ölçülerinin ve şeklinin belirlenmesi ana rahminde olur (Bkz. Al-i İmran 3/6)

Buna gücümüz yetti. Ne güzel güç yetirenleriz.

Biz böylece takdir ettik. Ne güzel takdir ediciyiz!

Bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!

pes andāze eyledük, pes ne eyü endāze eyleyicilerüz

Pes anı ṣūrete getürüp düzdük. Biz ne yaḫşı taḳdīr idicilerüz.

Biz (nütfədən insan yaratmağa) qadir olduq. Nə gözəl qadir olanlarıq Biz!

Thus We arranged. How excellent is Our arranging!

For We do determine (according to need); for We(5874) are the best to determine (things).

5874 Perhaps th e life in the womb, in relation to the life after birth, is an allegory for our probationary life on earth in relation to the eternal ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.