Elem naḣlukkum min mâ-in mehîn(in)
(Ey insan!) Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Sizi, bayağı ve azıcık bir sudan yaratmadık mı?
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Biz sizi dayanıksız, zayıf bir katre sıvıdan yaratmadık mı?
Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı?
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
(Ey inkârcılar topluluğu!) Biz, sizi hakîr bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
Biz, sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?
Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?
Bayağı bir sudan, sizi yaratmadık mı?
Biz sizi bayağı/basit bir sudan (meniden) yaratmadık mı (Hangi cesaretle yalanlamaya kalkışıyorsunuz)?
20,21,22. Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?
Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?
Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?
Yaratmadıkmı sizi bir hakîr sudan?
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı?
(Ey insanlar!) Sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Biz sizi âdi bir damla sudan yaratmadık mı?
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Nasıl inkâr edersiniz ki; Biz sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?
(Ey kâfirler!) Biz sizi, bayağı bir sudan yaratmadık mı?
Sizi basit bir sıvıdan yaratmadık mı,
Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı? 23/12.14
Sizin yaratılış sürecinizi basit ve zayıf bir sıvıdan başlatmadık mı?[5500]*
Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı?
Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Sizi adi bir sudan yaratmadık mı?
Sizi dayanıksız bir sudan yarattık[*], değil mi?*
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Biz sizi aşağılık bir sudan yaratmadık mı?
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
ay yaratmaduķ mı sizi ħor olmış śudan?
Məgər sizi bir qətrə zəif (dəyərsiz) sudan (nütfədən) yaratmadıqmı?!
Did We not create you from a base fluid
Have We not created you from a fluid (held) despicable?-(5871)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |