Elem nuhliki-l-evvelîn(e)
Önce gelenleri helak etmedik mi?
Biz, (inkâr ve isyan eden) öncekileri helak etmedik mi?
Biz geçmişteki o günahkarları yok etmedik mi?
Biz geçmiş ümmetleri helâk etmedik mi?
Biz öncekileri helâk etmedik mi?
Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi?
Biz, sizden önceki çağları helak etmedik mi?
16,17. Biz, öncekileri helâk etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.
Önce gelenleri yok etmedik mi?
Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi?
Evvel gelenleri mahv itmedik mi?
16,17. Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.
Biz öncekileri helâk etmedik mi?
Öncekileri helâk etmedik mi?
Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?
Öncekileri helak etmedik mi?
Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Helâk etmedikmi evvelkileri?
Biz, önceki (kavim) leri, (ısrarla hakkı inkâr ettikleri için) helâk etmedik mi?
Öncekileri yok etmedik mi?
Biz öncekileri (bu tekzîblerinden dolayı) helak etmedik mi?
Biz önceki (kâfir)leri (isyanları sebebiyle) helâk etmedik mi?
Biz (inkâr, zulüm ve azgınlıkları sebebiyle) geçmiştekileri helâk etmedik mi?
Biz, daha öncekileri helak etmedik mi?
Biz onlardan öncekileri de yok etmedik mi?
Evvelce gelenleri biz helâk etmedik mi?
Biz öncekileri helak etmedik mi?
Biz öncekileri helak etmedik mi?
Biz sizden önceki nice toplumları, nice ülkeleri helâk etmedik mi?
Helâk etmedik mi İlk Öncekiler’i?
16,17. yahu biz eskileri helâk etmedik mi ? // Sonra onlara başkalarını ilave edeceğiz.
İnkâr edenler uyarılarımıza gülüp geçiyor. Hâlbuki görmüyorlar mı? Etraflarında nice nesiller ölüp gidiyor. Arkalarında hesap günü kendilerine yarayacak hiçbir şey bırakmıyorlar. Hiç düşünmüyorlar mı? Açıklanan gerçekleri neye güvenerek inkâr ediyorlar?
Biz (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri de helak etmedik mi?
Biz, geçmişin o [günahkar]larını yok etmedik mi?
Biz öncekileri helak etmedik mi? 14/44-45, 44/19...31
Ne yani, Biz (o yalanlayanların) öncülerini helâk etmedik mi?
(Müşrikler hiç ibret almazlar mı? Peygamberlerini ve ahireti yalan saydıkları için onlardan) Öncekileri biz helâk etmedik mi?
Öncekileri helâk etmedik mi?
Evvelkileri helâk etmedik mi?
Biz o peygamberleri reddedenlerden öncekileri yok etmedik mi?
Öncekileri helak etmedik mi?
Biz evvelki kavimleri helâk itmedik mi?
Sizden öncekileri etkisizleştirmedik mi?
Evvelkileri yıkıma uğratmadık mı?
Öncekileri Biz helâk etmedik mi?
Öncekileri helâk etmedik mi?
ey helāk eylemedük mi öñdingileri?
Biz helāk itme‐ dük mi evvelki ümmetleri?
Məgər Biz əvvəlkiləri (keçmiş kafir ümmətləri) məhv etmədikmi?!
Destroyed We not the former folk,
Did We not destroy the men of old(5870) (for their evil)?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |