İnne hâżihi teżkira(tun)(s) femen şâe-tteḣaże ilâ rabbihi sebîlâ(n)
Şüphe yok ki bu, bir öğüttür, artık kim dilerse Rabbine doğru, bir yol tutar.
Şüphesiz Bu (Kur’an) bir öğüt ve hatırlatmadır. Artık dileyen (bununla) Rabbine (ulaştıracak) yolu bulacak (hidayet kulpuna tutunmuş olacak)tır.
Muhakkak ki bütün bu anlatılanlar, bir uyarı ve öğüttür. Öyleyse dileyen Rabbine giden doğru yolu tutar.
Bu sûre, bu âyetler, bir öğüt bir uyarıdır. Allah'ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun iradesinin tecellisi içinde, kim kendi iradesini, tercihini kullanarak isabetli davranır, bunlardan faydalanır, öğüt alırsa, Rabbine giden bir yol, İslâmî bir hayat tarzı benimser.
Bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol edinir.
Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
Muhakkak ki bu Sûre, bir öğüddür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar; (O'na ibadet ederek rahmetine yaklaşır).
Gerçekten bu, bir öğüttür. İsteyen, Rabbine giden bir yol edinir.
29,30,31. Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık, dileyen Rabbine bir yol tutar. Zaten siz ancak Rabbinizin dilediğini dilersiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir; hikmet sahibidir. Allah, dileyeni rahmetine dahil eder. Zâlimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.[702]
Evet, bu bir öğüttür; imdi, kim ki dilerse, Tanrısına yol bulur
Bu bir hatırlatmadır! İsteyen Rabbine giden yolu tutar!
İşte ihtâr budur. Kim arzu ider ise rabbin yolunı ta’kîb itsün.
Bu sadece bir öğüttür; dileyen, Rabbine giden yolu tutar.
İşte bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine ulaştıran bir yol tutar.
Şüphesiz ki bunlar birer öğüttür; artık dileyen rabbine bir yol tutar.
Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
Bu bir hatırlatmadır: Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.
İşte bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden yolu tutar.
İşte bu bir tezkiredir, dileyen rabbına bir yol tutar
Şüphesiz, bu (Kur’ân) bir öğüttür. (Dünya ve âhiret kurtuluşunu) isteyen kimse, (ancak) Rabbine (ve hükümlerine îmân edip, sâlih ameller işleyerek, bu kurtuluşa) bir yol bulabilir.
Bu bir öğüttür. Artık dileyen onunla Rabb'ine varan bir yol edinir.
Şübhesiz ki bu (sûre) de bir öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
Şübhesiz ki bu bir nasîhattir. Artık isteyen Rabbine doğru bir yol tutar.
Şüphesiz bunlar (bu ayetler) bir uyarıdır (öğüttür). Kim dilerse Rabbine giden yolu tutar.
İşte bu (Kur’an) bir öğüttür. Dileyen Rabbine bir yol tutar.
Gerçekten bu, bir öğüttür. Artık herkim dilerse çalabına varan yolu tutar.
Bu, bir öğüttür. Kim dilerse bununla Rabbine yol edinir.
Şüphesiz bu bir hatırlatmadır. Artık dileyen Rabbine bir yol edinebilir.
İşte bu Kur’an, zâlimleri bekleyen korkunç azâbı haber veren bir uyarı, bir hatırlatmadır; o hâlde, dünya ve âhirette kurtuluş ve esenliğe ulaşmak isteyen Kur’an’ı izlesin ve dosdoğru Rabb’ine varan bir yol tutsun. Çünkü insanoğluna, doğruyu eğriden ayırt edebileceği akletme yeteneği ve seçme özgürlüğü bahşedilmiştir. Ancak bu özgürlük, mutlak ve sınırsız bir özgürlük değildir:
Bu, bir öğütleme’dir. Dilemiş kimse kendi rabbine doğru yol edindi.
Bunlar küçük hatırlatmalardır. Artık isteyen Tanrı'nın yolunu tutar.
İşte bütün bu gerçekler insanlar için bir öğüttür. Dileyen gerçeklerden ders alarak Rabbinin yasalarına uyarak yaşar.
BÜTÜN bunlar bir uyarıdır: öyleyse, dileyen Rabbine giden yolu bulabilir.
Hiç şüphe yok ki bu ayetler size bir zikir/öğüt ve uyarıdır. Artık dileyen öğüt alır da Rabbine varan yolu tutar. 7/203, 10/57
BÜTÜN bunlar bir öğüt ve uyarıdır: Şu halde isteyen Rabbine varan bir yol tutsun!
Şüphe yok ki bu (uyarılar) bir öğüttür, artık kim dilerse Rabbine bir yol edinir. (İbadet ve itaatta bulunur, rızasına erer sonsuz nimetlere kavuşur)
İşte bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine ulaştıran bir yol tutar
Şüphe yok ki, işte bu, bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
İşte bu, bir öğüttür, bir uyarıdır. Artık dileyen Rabbine varan yolu tutar.
Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan yolu tutar.
Bu sûre mev'ızadır. İsteyen onı tefekkür ve tezekkür idüb rabbine yaklaşmağa yol ittihâz ider.
Bunlar, aklınızdan çıkarmamanız gereken bilgilerdir. Rabbinin yolunu tercih eden o yola girer.
Şüphesiz bu bir uyarıdır/öğüttür. dileyen kimse Rabbine giden yolu tutar.
Bu bir öğüttür; artık dileyen Rabbine doğru bir yol tutar.
İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.
bayıķ uşbu ögütdür pes her kim dileye duta çalabı’sındın yaña yol.
Bu Ḳur’ān naṣīḥatdür. Kim ki Tañrı yolına varmak istese Ḳur’ānı yolidinsün.
Həqiqətən, bu (surə) bir öyüd-nəsihətdir. Kim istəsə, Rəbbinə tərəf bir yol tutar (ibadət və itaətlə Allaha yaxınlaşar).
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |