3 Ağustos 2021 - 24 Zi'l-Hicce 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kıyâme Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Eyahsebu-l-insânu ellen necme’a ‘izâmeh(u)

Ki insan, Bizim onun kemiklerini kesinlikle (tekrar diriltip) bir araya getirmeyeceğimizi mi hesap etmektedir?

Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?

İnsan, onu tekrar diriltip kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan, çürümüş, toz toprak haline gelmiş kemiklerini tekrar toplayarak eski haline getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan, kendisinin kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?

İnsan, Bizim onun kemiklerini toplamayacağımızı mı sanıyor?

İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan oğlu, kemiklerin derlemez miyiz sanır?

İnsan, kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?

İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?

İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?

İnsan sanırmı ki derleyemeyiz kemiklerini?

O insan¹, kemiklerini asla bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?*

İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?

İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan, kemikleri toplayıp bir araya getiremeyeceğimizi mi zannediyor?

İnsan kıyamette kemiklerini biraraya toplamayacağımızı mı zannediyor?

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Yoksa insan, çürüyüp dağılmış olan kemiklerini yeniden bir araya getirip kendisini hayata döndüremeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan sanıyor mu, kemiklerini asla toplamayacağız?

İnsan kemiklerini asla bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor!

İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya getiremeyeceğimizi mi zannediyor?¹*

İnsan, [onu tekrar diriltip] kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Yoksa insan, toprak olmuş kemikleri bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor? 2/259, 22/5-6

İnsanoğlu kendisini (yeniden diriltip) kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?

İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?

İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

İnsan kemiklerinin bileşimini tekrar gerçekleştirmeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?

İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

iy śanur mı ādemį kim hergiz dirmeyevüz söñüklerini?

Ṣanur mı ādem oġlı ki biz özinüñ süñüklerin dirmezüz?

Məgər insan elə güman edir ki, (qiyamət günü) onun sümüklərini bir yerə yığa bilməyəcəyik?!

Thinketh man that We shall not assemble his bones?

Does man think that We cannot assemble his bones?(5811)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.