1 Ağustos 2021 - 22 Zi'l-Hicce 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kıyâme Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İlâ rabbihâ nâzira(tun)

(Onlar sevinç ve saadetle) Rablerine bakıp duracak (ve tarifsiz mutluluğa ulaşacaktır).

Rablerine bakarken.

Rabbine bakabilecek yüzler vardır.*

Rabbine bakar.

Rablerine bakıp-durur.

(O yüzler) Rablerine bakarlar.

Rablerine bakıyorlar.

22,23,24,25. Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.

Tanrısına bakacak

Ve Rablerinin kendilerine lütfedeceği nimetleri bekleyecekler.

22,23. O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.

Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).

Rabb'ine bakar.

Rabb'ine bakar.¹*

Rablerine bakacakdır.

Rablerine nazar edicidirler! (Allah'ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)(1)*

Rabbinin kararını beklemektedir.

Rablerine bakıp durur.

Sonsuz huzur ve mutluluk içinde, Rabblerinin cemaline bakacaklar.

Kendi rabbine bakacak!

22,23. O gün bazı yüzler, Rablerini(n kararını) beklerken ışıl ışıl olacaktır.

22,23. İşte o gün, öyle pırıl pırıl yüzler vardır ki onlar, Rablerine bakarlar (ve bakmaya doyamazlar.)¹*

Rablerine bakarken;

Rabbinden gelecek nimetleri bekleyecek. 32/17, 77/41…44

Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.[5455]*

Rablerine nazar edicidir.

(O güzel ve Yüce) Rab'lerine bakakalır. . . [6, 103]*

Rabbine bakar.

Rablerinin ikramını beklerler.

Rabbine bakacak..

Rabbine bakmaktadır.

Rabbine doğru bakan.

22-23. daħı yüzler ol gün tāzedür çalabı’larındın yaña baķıcıdur.

Tañrısına müşāhade idicidür.

Öz Rəbbinə baxacaqdır!

Looking toward their Lord;

Looking towards their Lord;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.