Velâ uksimu bi-nnefsi-llevvâme(ti)
Ve andolsun kendini kınayıp duran nefse.
Ve yine (keyfine ve şeytani dürtülere kapılarak düşünce ve davranışlarını kontrol altına alamayıp kötülüğe kaymaları, böylece ibadet ve hizmetten kaytarmaları nedeniyle) sürekli ve çok içtenlikli (olarak) kendini kınayıp duran (vicdanını uyaran) nefse (sorumlu ve şuurlu kimseye) de kasem ederim (ki: Hataları, günahları ve haksızlıkları nedeniyle; pişmanlık duyarak ve vicdanına kulak asarak kendisini suçlayıp sorumlu tutan kimseler, doğru istikamettedir ve bu tavır kişisel olgunlaşmanın ilk basamağı ve işaretidir.)
Ve andolsun kendi kendini kınayıp duran pişmanlık çeken kişiye.
Fazla söze gerek yok! Kendini kınayan, pişmanlık duyan nefse, vicdanın kınayan sesine yemin ederim.
Yine hayır. Sürekli kendini kınayan nefse yemin ederim.
Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
Yine kasem ederim pişmankâr nefse ki, (muhakkak öldükten sonra dirileceksiniz).
Ve kendini kınayan (vicdanen doğruları idrak eden) nefse yemin ederim ki, (siz dirileceksiniz.)
Kınayan nefse de ant ederim
Kendini kınayan nefse (yaptığı yanlışları fark edip pişmanlığını yaşayan bilince) de andolsun (ki öldükten sonra diriltilip hesaba çekileceksiniz).
1,2. Kıyâmet günine ve kendine levm iden nefisle yemîn iderim.
Ve nedamet çeken nefse yemin ederim.
(Kusurlarından dolayı kendini) kınayan nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).
Öyle değil, kendini kınayan nefse yemin ederim!
Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).
Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.
Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse.
Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefsi levvameye)
Ve kendini kınayan nefse kasem olsun ki,
(Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemîn ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz).
(Pişmanlık duyup) dâimâ kendini kınayan nefse de yemîn ederim (ki öldükten sonradiriltileceksiniz)!
Ve yine hayır, kendini kınayan nefse (yaptığı yanlışları fark edip pişmanlığını yaşayan bilince) de kasem ederim (ki öldükten sonra mutlaka diriltilip hesaba çekileceksiniz).
Sürekli kınayan nefse yemin olsun ki.
kendini durmadan kınayan kimseye ant ederim,
Kendini kınayan nefse de yemin ederim ki elbette siz dirileceksiniz.
Yine de hayır! Devamlı kendini kınayan nefse de andolsun!
Ve yine hayır! Kendini kınayıp duran nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).
Ve yine andolsun, özeleştiride bulunarak kendisini kınayan insana ki, Biz ölmüş bedenleri bir gün yeniden diriltip Yargı Gününde hesaba çekeceğiz!
Yoo hayır! Yemin ederim Sürekli Kınayan Nefs’e!
1,2. Kıyamet gününe! ve // ah çeken nefse!
Kendini özeleştiriye tabi tutup hatalarından dolayı pişmanlık duyanlara andolsun!
Hayır! Kendini kınayan [nefs]e (insana) da yemin ederim.
Ve yine hayır! (Kaybettikleri için) pişmanlık duyan nefse¹ yemin ederim ki,
Yine ötesi yok, pişmanlığıyla dövünen nefse yemin ederim ki. 7/53, 39/56, 42/44
Yine ötesi yok, kendini kınayan nefse Ben yemin ediyorum![⁵⁴⁴³]
Ve hayır, dâimâ, kendini kınayan nefse kasem olsun.
Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.
Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz).
Yoo, daima, kendini kınayan nefse and içerim.
Ve kendine dâimâ levm iden nefs ile kasem iderim.
Yanlışlarını görüp kendini kınayana da yemin etmem (Bunların önemi ortadadır.)
Andolsun kendini kınayan nefse.
Ve yemin ederim kendisini kınayan nefse.
Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.
daħı and içerin melāmet eyleyici nefse...
Daḫı and içer‐men nefs‐i levvāme bile.
And içirəm (günah etdiyi üçün, yaxud yaxşı əməli azdır deyə) özünü qınayan nəfsə! (Siz öləndən sonra mütləq diriləcəksiniz!)
Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
And I do call to witness the self-reproaching spirit:(5810) (Eschew Evil).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |