18 Nisan 2021 - 6 Ramazan 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 47. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Hattâ etânâ-lyakîn(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Sonunda yakîn (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı (ecel bizi gafil yakaladı) ."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bize ölüm gelip çatıncaya dek.

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra da bu halimiz ölüm bize gelinceye kadar devam etti.

Ahmet Tekin Meali

“Kesin iman edilecek hakikatlerle yüz yüze gelme vaktine kadar yalanlıyorduk.”

Ahmet Varol Meali

Sonunda kesin gerçek (ölüm) bize gelip çattı."

Ali Bulaç Meali

'Sonunda yakîn (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Nihayet bize ölüm gelib çattı.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Nihayet ölüm ile bize yakin geldi.

Bayraktar Bayraklı Meali

43,44,45,46,47. Onlar da şöyle cevap vereceklerdir: “İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Bâtıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı.”

Besim Atalay Meali (1962)

46,47. Bize yakın gelenedek, kıyameti yalanlardık!»

Cemal Külünkoğlu Meali

“(Ölüm ile) her şey açık seçik ortaya çıkıncaya kadar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Ölüm bize o haldeyken geldi."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Nihayet ölüm bize gelip çattı.”

Diyanet Vakfı Meali

Sonunda bize ölüm geldi çattı.

Edip Yüksel Meali

"Nihayet (şimdi) kesin gerçeğe ulaştık."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Nihayet bize ölüm gelip çattı."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Tâ gelinciye kadar bize o yakîn

Erhan Aktaş Meali

“Bize yakîn¹ gelene kadar.”*

Hasan Basri Çantay Meali

«Nihayet bize ölüm gelib çatdı».

Hayrat Neşriyat Meali

“Nihâyet bize yakin (inkâr edemeyeceğimiz ölüm) geldi!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Taki o günü kesin bir şekilde görünceye kadar” dediler.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Bize yakın olan ölüm gelinceye kadar bu halde kaldık.

Kadri Çelik Meali

“Sonunda yakin (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı.”

Mahmut Kısa Meali

İşte böyle, hiç ölmeyecekmiş gibi yaşayıp giderken, nihâyet ölüm denen gerçek, hiç beklemediğimiz bir anda aniden karşımıza çıkıverdi!”

Mehmet Türk Meali

45,46,47. (Bir de): “Ölüm bize gelinceye kadar, (bâtıla) dalanlarla beraber (kendimizden geçer) biz de dalar giderdik, din gününü de yalanlardık.” derler.

Muhammed Esed Meali

[ölüm ile] her şey açık seçik ortaya çıkıncaya kadar.”

Mustafa Çavdar Meali

– Ta ki ölüm kapımızı çalıncaya kadar. 6/26.28, 23/99...108

Mustafa İslamoğlu Meali

ta ki ölüm hakikati bizi gelip buluncaya kadar…”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bize ölüm gelinceye değin.»

Suat Yıldırım Meali

Ölüm bizi yakalayıncaya kadar hep böyle idik. ”

Süleyman Ateş Meali

İşte böyle iken ölüm bize gelip çattı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonunda ölüm geldi çattı.” derler.

Şaban Piriş Meali

Ölüm bize gelene dek..

Ümit Şimşek Meali

“Sonunda kesin bilgi(6) bize ulaştı.”*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Nihayet, tartışılmaz ve karşı çıkılmaz bilgi önümüze dikildi."

Eski Anadolu Türkçesi

“tā geldi bize gümānsuz” ya'nį ölüm.

Bunyadov-Memmedeliyev

Ölüm bizi haqlayana qədər (bu vəziyyətdə qaldıq)”.

M. Pickthall (English)

Till the inevitable came unto us.

Yusuf Ali (English)

"Until there came to us (the Hour) that is certain."(5804)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.