31 Temmuz 2021 - 21 Zi'l-Hicce 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Lâ tubkî velâ teżer(u)

Ne (öldürüp) alıkoyar, ne (serbest) bırakır. (Kâfirler ve zalimleri sürekli azapla kıvrandırır.)

Yakar bitirir de gene bırakmaz.

İçerisine atılan kimsede ne hayat bırakır, ne de ölüme terkeder.

Cehennem, içine attıklarımızdan geriye hiçbir şey bırakmaz. Ne rahat bırakır, ne yakasını bırakır.

Ne (insanın bedeninden) bir şey bırakır, ne de (sürekli yakıp durmaktan) vazgeçer.

Ne alıkoyar, ne bırakır.

(İnsanların bedeninde et) bırakmaz, (kemik de) koymaz.

O, hiçbir şeyi geri bırakmaz ve (hiçbir azaptan) vazgeçmez.

26,27,28,29,30. İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada on dokuz bekçi vardır.[693]*

O, bir şey geri koymaz, bir şeyi de bırakmaz

O ne yaşatır ne de öldürür,

O, ne geri bırakır ne de azabdan vazgeçer.

Geride bir şey koymaz, bırakmaz.

Hem (bütün bedeni helâk eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.

Ne bırakır, ne de yüklenir (tam ve mükemmel),

Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.

Ne bakıyye kor ne bırakır

O bırakmaz ve terk etmez!

Hem (bedeninden hiçbir eser) bırakmaz (hepsini helak eder), hem yine (eski haaline getirib aynı azâbı yapmakdan) vaz geçmez o,

28,29. (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır!

O ne yok eder, nede bırakır.

O, bedenden yakmadığı yer bırakmaz, ondan bir şey kurtulmaz,

Ne bırakır ve ne de terk eder.

Hem tüm bedeni yakarak insanı hayatta bırakmaz, hem de onueski haline getirir ve azap etmekten vazgeçmez!

Geri bırakmaz; vazgeçmez.

Ne (yakmadık yer) bırakır, ne de terk eder. [*]*

28,29. O, her şeyi yakan, insanın yakasını asla bırakmayan¹ ve derilerini kavuran (bir cehennem)dir.*

O ne yaşatır, ne de [ölüme] terk eder,

O, içine atılanın yakmadık yerini bırakmaz, fakat yine de onu salıvermez. 23/99...108

O ne (diri) bırakır, ne de (ölüme) terk eder;[5419]*

Ne bırakır, ve ne de terkeder,

O, içine atılanı yer, bitirir. Yine de bırakmaz, eski haline çevirip bu işi tekrar eder.

(Geride bir şey) Komaz, bırakmaz (her şeyi yakıp yok eder).

O, ne yaşatır ne yok eder[*]!*

O, ne geri bırakır ne de vazgeçer.

Ne iz bırakır, ne vazgeçer.(3)*

Ortada bir şey bırakmaz, hiçbir şeyi görmezlik etmez o.

bāķı ķomaz daħı ķomaz.

Hīç nesne ḳomaz yandurmayınca.

O (heç kəsi sağ) qoymaz və (salamat) buraxmaz!

I leaveth naught; It spareth naught

Naught doth it permit to endure, and naught(5792) doth it leave alone!-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.