Kellâ(s) innehu kâne li-âyâtinâ ‘anîdâ(n)
Hayır (bu tıynetteki kimseler rahmetime layık değildir) ; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı "kesin bir inatçı ve itirazcı” kesilmiştir.
Hayır, mümkün değil; şüphe yok o, delillerimize karşı adamakıllı inada girişti.
Hayır, asla ummasın. O ayetlerimize karşı adamakıllı inada girişti.
Yağma yok artık. Çünkü o âyetlerimizi inatla inkâra, yalanlamaya kalkıştı.
Hayır. Çünkü o âyetlerimize karşı bir inatçıdır.
Hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır.'
Hayır, (istediğine kavuşamaz) çünkü o, ayetlerimize karşı bir inkârcı idi.
Hayır, çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı kesildi.
Hayır, iş sanıldığı gibi değil. O, bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Hayır, çünkü o, bizim âyetlerimize karşı durmakta idi
Hayır, umduğu gibi olmayacak. Çünkü o, bizim ayetlerimizi inatla inkâra/yalanlamaya kalkıştı.
Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır.
Hayır, umduğu gibi olmayacak. Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı inatçıdır.
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.
Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize bir anud kesildi
Hayır, asla! O Bizim ayetlerimize karşı inat etti.
Hayır (kat'iyyen artırmayacağım). Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine bir inâdcı (kesilmiş) dir.
Hayır! Çünki o, bizim âyetlerimize karşı inadcı kesilmiştir.
Hayır! Şüphesiz ki o ayetlerimize karşı direndi.
Asla ummasın. Çünkü o, âyetlerimize karşı inatçıydı.
Hayır! Çünkü o, bizim ayetlerimize karşı inatçıdır.
Hayır, asla! Çünkü o, ayetlerimize karşı tam bir inatçı kesildi.
Bunu, asla (ummasın)! Çünkü o, Bizim âyetlerimize, hep karşı çıktı.
Evet, o, kendini ayetlerimize karşı bilerek, inatla şartlandırmıştır; 7
Asla! Mademki o ayetlerimize karşı ayak diredi. 23/66, 43/78
Öyle yağma yok![5411] Madem ki o, âyetlerimizi inatla (inkâra) saplanmıştır;*
Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu.
Hiç heveslenmesin! Çünkü o Bizim âyetlerimize karşı inatçı kesildi.
Hayır, çünkü o bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Asla! Çünkü o, ayetlerimiz karşısında inatçılık ediyor.
-Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu.
Asla! Çünkü o, âyetlerimize karşı direnip durdu.
Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
degül eyle! bayıķ ol oldı nişānlarumuza önici.
Xeyr (bu ola bilməz). Çünki o, ayələrimizə qarşı inadkar oldu.
Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.
By no means! For to Our Signs he has been refractory!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |