Kellâ(s) innehu kâne li-âyâtinâ ‘anîdâ(n)
Hayır, mümkün değil; şüphe yok o, delillerimize karşı adamakıllı inada girişti.
Hayır (bu tıynetteki kimse rahmetime layık değildir); çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı "kesin bir inatçı ve itirazcı" kesilmiştir.
Hayır, asla ummasın. O ayetlerimize karşı adamakıllı inada girişti.
Yağma yok artık. Çünkü o âyetlerimizi inatla inkâra, yalanlamaya kalkıştı.
Hayır. Çünkü o âyetlerimize karşı bir inatçıdır.
Hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır.'
Hayır, (istediğine kavuşamaz) çünkü o, ayetlerimize karşı bir inkârcı idi.
Hayır, çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı kesildi.
Hayır, iş sanıldığı gibi değil. O, bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Hayır, çünkü o, bizim âyetlerimize karşı durmakta idi
Hayır, umduğu gibi olmayacak. Çünkü o, bizim ayetlerimizi inatla inkâra/yalanlamaya kalkıştı.
Hayır, yapmayacağım çünki âyâtımıza karşı inad itdi.
Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır.
Hayır, umduğu gibi olmayacak. Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı inatçıdır.
Hayır, umduğu gibi olmayacak! Çünkü o, âyetlerimize karşı inatla -direnmektedir.
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.
Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize bir anud kesildi
Hayır (artık hiçbir şey umduğu gibi olmayacak). Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı (çıkan) inatçı (bir zorba) dır.
Hayır, asla! O Bizim ayetlerimize karşı inat etti.
Hayır (kat'iyyen artırmayacağım). Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine bir inâdcı (kesilmiş) dir.
Hayır! Çünki o, bizim âyetlerimize karşı inadcı kesilmiştir.
Hayır, (umduğu gibi olmayacak.) Şüphesiz o, bizim ayetlerimize (mesaj ve delillerimize) karşı inatçı kesilmiştir.
Hayır! Şüphesiz ki o ayetlerimize karşı direndi.
Bunu hiç ummasın. Çünkü o, belgelerimize karşı ayak direyip durmuştu.
Asla ummasın. Çünkü o, âyetlerimize karşı inatçıydı.
Hayır, asla! Muhakkak ki o, ayetlerimize karşı inat etmiştir.
Hayır! Çünkü o, bizim ayetlerimize karşı inatçıdır.
Hayır, asla! Çünkü o, ayetlerimize karşı tam bir inatçı kesildi.
Hayır! O, bizim âyetlerimiz için inatçı kesildi.
16,17. sözlerime direteni, // yokuşa süreceğim.
Hayır! Artık böylelerinin mallarını evlatlarını artırmayacağım. Çünkü o ayetlerimize karşı inatçı kesildi. Gönderdiğimiz gerçekleri inkâr etti.
Hayır! Şüphesiz ki o, ayetlerimize karşı inatçıydı.
Bunu, asla (ummasın)! Çünkü o, Bizim âyetlerimize, hep karşı çıktı.
Evet, o, kendini ayetlerimize karşı bilerek, inatla şartlandırmıştır; ⁷
Asla! Mademki o ayetlerimize karşı ayak diredi. 23/66, 43/78
Hayır, ( artık ona imkân tanımayacağım... o kâfir azdıkça azıyor, cezayı hak etti) Çünkü o bizim ayetlerimizi yalan saymakta inatçı kesildi!
Hayır, kesinlikle o bizim âyetlerimize karşı bir inatçıdır.
Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu.
Hiç heveslenmesin! Çünkü o Bizim âyetlerimize karşı inatçı kesildi.
Hayır, çünkü o bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Hayır! (Onun didiği ve tam' itdiği olmaz.) Çünki o, âyetlerimize karşı 'inâd itdi.
Asla! Çünkü o, ayetlerimiz karşısında inatçılık ediyor.
-Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu.
Asla! Çünkü o, âyetlerimize karşı direnip durdu.
Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
degül eyle! bayıķ ol oldı nişānlarumuza önici.
Ol bizüm āyetlerümizi unudıcıdur.
Xeyr (bu ola bilməz). Çünki o, ayələrimizə qarşı inadkar oldu.
Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.
By no means! For to Our Signs he has been refractory!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |