Rabbu-lmeşriki velmaġribi lâ ilâhe illâ huve fetteḣiżhu vekîlâ(n)
Rabbidir doğunun ve batının, yoktur ondan başka tapacak, artık ona dayan, onu koruyucu say.
(Allah) Doğu’nun ve Batı’nın (bütün yönlerin ve ülkelerin) Rabbidir. O’ndan başka ilah yoktur. Şu halde (yalnızca) O’nu vekil tut (Allah’ın va’adine güvenip sarıl).
O'dur doğunun ve batının Rabbi, O'ndan başka ilah yoktur. O halde O'na dayan ve O'nun himayesine sığın.
O, doğunun ve batının Rabbidir. Hak ilâh yalnızca O'dur. Bu sebeple O'nu kendine hâmi, güvence edin. O'na danış.
(Allah,) Doğunun ve batının Rabbidir. O'ndan başka ilah yoktur. Şu halde (yalnızca) O'nu vekil tut.
O, doğunun da, batının da Rabbidir; O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O halde yalnız O'nu kendine vekîl edin;
O, doğunun ve batının (hayatın ve ölümün) sahibidir. O’ndan başka ilah yoktur. Artık yalnızca O’nu koruyucu ve sahip edin.
O, doğunun da batının da Rabbi'dir. O'ndan başka ilâh yoktur. Öyle ise yalnız O'nun himayesine sığınınız.
Doğunun, batının Tanrısı O'dur, Tanrı yoktur O'ndan özge, O'nu vekil edin
O doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka İlah yoktur. O halde sen yalnız O'na sığın, yalnız O'na güven!
Maşrık ve mağribin Allâh’ı vardır. Ândan başka Allâh yokdur, ânı vekîl ittihâz it.
O, doğunun ve batının Rabbidir; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse O'nu vekil tut.
O, doğunun da batının da Rabbidir. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Öyle ise O’nu vekil edin.
Doğunun da batının da rabbi O’dur. O’ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse yalnız O’na güvenip sığın.
O, doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka ilâh yoktur. Öyleyse yalnız O'nun himayesine sığın.
Doğunun ve batının Rabbi; O'ndan başka tanrı yoktur. Kendine avukat olarak O'nu seç.
O, doğunun ve batının Rabbidir. Ondan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O'nu vekil tut.
O meşrik u mağribin rabbı, başka tanrı yok ancak o, o halde yalnız onu tut vekîl
O (Allah ki) doğunun da batının da Rabbidir, O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Öyle ise yalnızca O’nu vekil edin.
Doğunun ve batının Rabb'idir O. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse yalnız O'nu vekil¹ edin.
(O), doğunun da, batının da Rabbidir. Ondan başka hiçbir Tanrı yok. O halde (umuurunda) güvenek ve dayanak olarak onu tut.
(O,) doğunun da batının da Rabbidir; O'ndan başka ilâh yoktur; o hâlde (kendine, yalnız) O'nu vekil edin!
O doğunun da batının da (her yerin) rabbidir. O’ndan başka İlah yoktur. O hâlde sen de yalnız O’na sığın, yalnız O’na güven! *
O’ndan başka ilahın olmadığı, doğunun ve batının Rabbine (yönel). Artık O’na güvenip dayan.
Doğu’nun da, Batı’nın da çalabı Odur. Ondan başka tanrı yoktur. Öyleyse Onu kendine koruyucu edin.
O, gün doğan yerin, batan yerin Rabbidir. O/ndan başka tapacak yoktur. O/nu işinde vekil tut.
O, doğunun da batının da Rabbidir. O’ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse O’nu vekil edin.
(Allah,) Doğunun ve batının Rabbidir. O'ndan başka ilah yoktur. O halde (yalnızca) O'nu vekil tut.
O Allah ki, doğunun ve batının Rabb’idir; bütün zamanların ve mekânların Hâkimidir; doğudaki ve batıdaki, geçmiş ve gelecek tüm ülkelerin, bütün doğuş ve batışların, tüm doğan ve batanların gerçek Hükümdarıdır! O’ndan başka boyun eğilecek, hükmüne kayıtsız şartsız itaat edilecek hiçbir otorite, hiçbir ilâh yoktur; öyleyse, sen üzerine düşeni yap ve ötesini Allah’a bırak! O’nun yardım ve himayesine sığın ve hayatına yön verecek bir efendi, güvenilir bir koruyucu olarak kendine yalnızca O’nu vekil edin!
Doğu’nun ve Batı’nın rabbi; O’ndan başka ilah yoktur. O’nu vekîl edin!
Doğunun ve batının sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur. Onu kendine yâr eyle.
Rabbin doğu batı arasında gördüğün uçsuz bucaksız varlıkların Rabbidir. Bu nedenle sen sadece kendine Rabbini vekil tut! Bil ki gördüğün bütün varlıkların Rabbinden başka ilahı yoktur. Rabbin tek ilahtır. Rabbin ilah olarak yarattığı bütün varlıklar üzerinde hâkimiyetini kurmuştur. Yarattığı varlıklar üzerinde otorite sahibidir. Rabbinden başka yaratılan varlıklar üzerinde hâkimiyet ve otorite kurarak ilahlık yapacak yoktur. Bazı insanların bazı insanları varlıklar üzerinde otoriter kabul etmeleri hiçbir şey ifade etmez. Onlar Rabbinin otoritesinin önüne asla geçemez. İnsanlar böyle şeyler iddia etse de, Rabbinin katında hiçbir anlamı yoktur. Onun için sakın Rabbinden başkasına güvenerek onları kendine vekil tutma!
(Allah) doğunun da batının da Rabbidir. Kendisinden başka ilah yoktur. (Sadece) O’nu [vekil] (güven kaynağı) edin!
8,9. (Ey Muhammed!) Rabbinin adını sürekli an ve bütün varlığınla, doğunun da batının da Rabbi ve tek ilâh kendisi olan, O (Allah’a) yönel ve (yalnız) Onun himayesine sığın.
O, doğunun da Rabbidir, batının da Rabbidir. O’ndan başka ilah yoktur. Öyleyse kendini yalnızca O’na emanet et! 2/163, 55/17, 4/45
O doğunun da batının da Rabbidir; O’ndan başka ilâh yoktur: Öyleyse kendini yalnızca O’na emanet et![⁵³⁸²]
O, doğunun da batının da Rabbidir. (Âlemlerin Rabbidir, her şeyin Rabbi, yöneticisi, terbiye edicisi, maliki O'dur.) O'ndan başka ilah yoktur. (Emrine boyun eğilecek Ondan başka ilah yoktur, başkasından yardım ummak boşunadır, Rablık da Onun, İlahlık da O'nundur)
O Doğunun ve batının Rabbidir. O’ndan başka ilah yoktur. Yalnız O’nu vekil tut.
(O) Maşrikin de, mağribin de Rabbidir, O'ndan başka ilâh yoktur. O halde O'nu vekil ittihaz et.
O doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka İlah yoktur. O halde sen de yalnız O'nun himayesine sığın, yalnız O'na güven.
(O) Doğunun ve batının Rabbidir. O'ndan başka tanrı yoktur. Yalnız O'nu vekil tut.
O rabbin maşrık ve mağribin rabbidir. O'ndan gayrı ilâh yokdur. O'nı kendine vekîl ittihâz it. (O'na umûrını teslîm it).
O, doğunun da batının da Sahibidir . O'ndan başka ilâh yoktur. Öyleyse O’nu kendine vekil et!
O, doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse O'na teslim ol!
O doğunun ve batının Rabbidir. Ondan başka tanrı yoktur. Sen de kendine Onu vekil edin.
Doğunun ve batının Rabbidir O. Tanrı yoktur O'ndan başka. O'nu vekil et!
gün doġusı çalabı’sı daħı gün batusı yoķdur Tañrı illā ol pes ŧut anı boyun ŧutıcı.
Maşrıḳ ve maġrib Tañrısıdur. Andan özge tañrı yoḳdur. Pes anıbarça işlerde vekīl idin.
O, məşriqin və məğribin Rəbbidir. Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. (Özünə) ancaq Onu vəkil et!
Lord of the East and the West; there is no God save Him; so choose thou Him alone for thy defender
(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.(5760)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |