28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müzzemmil Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnnâ senulkî ‘aleyke kavlen śekîlâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu Biz Senin üzerine oldukça ağır bir söz (Vahy-i İlahi gibi çetin bir emanet) yükleyeceğiz (ve Seni büyük mesuliyet altına sokacağız).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de sana ağır bir şey vahyedeceğiz.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçekten biz sana ağır sorumluluklar yükleyen bir mesaj vahyedeceğiz.

Ahmet Tekin Meali

Sana, vahyi sıkıntılı, sorumluluğu ağır, değeri yüce bir kelâmı Kur'ân'ı vahyedip, onu senin kalbine, hafızana yerleştireceğiz.

Ahmet Varol Meali

Doğrusu biz senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten senin üzerine 'oldukça ağır' bir söz (vahy) bırakacağız.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü biz, sana, (sorumluluğu) ağır bir söz (Kur'an) vahy edeceğiz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü Biz, sana ağır bir söz ilka edeceğiz.

Bayraktar Bayraklı Meali

2,3,4,5,6,7,8. Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]*

Besim Atalay Meali

Sana ağır bir söz vahiy edeceğiz

Cemal Külünkoğlu Meali

Çünkü biz sana sorumluluğu ağır bir söz (olan Kur'an'ı) vahyedip bırakacağız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz biz sana (sorumluluğu) ağır bir söz vahyedeceğiz.

Diyanet Vakfı Meali

Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.

Edip Yüksel Meali

Biz sana ağır bir söz bırakacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız (Kur'an vahyedeceğiz).

Elmalılı Meali (Orijinal)

Çünkü biz senin üzerine ağır bir söz ilka edeceğiz

Erhan Aktaş Meali

Biz, sana ağır bir söz bırakacağız.¹*

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat biz sana ağır bir söz vahyediyoruz.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki biz, senin üzerine (kıymeti pek) ağır bir söz (Kur'ân) bırakacağız(vahyedeceğiz)!

İlyas Yorulmaz Meali

Elbetteki biz sana ağır bir sözü (görev) yükleyeceğiz.

İsmail Hakkı İzmirli

Sana çetin bir sözü [⁴] vahiy ve ilka ediyoruz.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz senin üzerine oldukça ağır bir söz (Kur'an) ilka edeceğiz.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü Biz sana, taşıdığı değer ve yüklediği sorumluluk bakımından çok ağır bir söz vahyedecek ve böylece senin omuzlarına, Kur’an’ı anlama, yaşama, diğer insanlara tebliğ etme ve yeryüzüne egemen kılma görevini yükleyeceğiz.

Mehmet Türk Meali

Çünkü Biz, sana çok mübârek1 bir söz indireceğiz.*

Muhammed Esed Meali

Biz sana (sorumluluğu) ağır bir mesaj tevdî edeceğiz;

Mustafa Çavdar Meali

Zira biz sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. 42/52, 87/6

Mustafa İslamoğlu Meali

Çünkü Biz, sana ağır bir söz indireceğiz;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki Biz sana ağır bir kelâm vahyedeceğiz.

Suat Yıldırım Meali

Biz sana pek ağır bir söz vahyedeceğiz.

Süleyman Ateş Meali

Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.

Süleymaniye Vakfı Meali

Çünkü sana ağır bir görev yükleyeceğiz.

Şaban Piriş Meali

Çünkü biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz.

Ümit Şimşek Meali

Biz sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Doğrusu, biz senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.

Bunyadov-Memmedeliyev

Həqiqətən, Biz sənə (məs’uliyyəti) ağır bir kəlam (Qur’an) vəhy edəcəyik.

M. Pickthall (English)

For We shall charge thee with a word of weight.

Yusuf Ali (English)

Soon shall We send down to thee a weighty Message.(5757)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.