28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müzzemmil Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kumi-lleyle illâ kalîlâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(O nedenle) Birazı hariç (olmak üzere), geceleri kalkıver.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Geceleyin kalk namaza ama gecenin az bir kısmında.

Abdullah Parlıyan Meali

Gece biraz ilerleyince namaz için kalk.

Ahmet Tekin Meali

Geceleri kalk, geceleri ibadetle ihya et, geceleri az uyu.*

Ahmet Varol Meali

Az bir kısmı dışında geceleyin (ibadete) kalk.

Ali Bulaç Meali

Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:

Ali Fikri Yavuz Meali

(Namaz kılmak ve ibadet etmek için) gece kalk; ancak birazı müstesna.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çok azı hariç, geceleyin kalk (namaz kıl:)

Bayraktar Bayraklı Meali

2,3,4,5,6,7,8. Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]*

Besim Atalay Meali

Gece kalk, az yat ancak!

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2. Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4. Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

2,3. Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.

Diyanet Vakfı Meali

2, 3, 4. Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.

Edip Yüksel Meali

Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gecenin birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kalk gice, meğer biraz

Erhan Aktaş Meali

Gecenin birazında kalk!

Hasan Basri Çantay Meali

gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,

Hayrat Neşriyat Meali

Bir kısmı hâriç, geceleyin (namaz için) kalk!(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Gecenin az bir kısmı dışında, kalk.

İsmail Hakkı İzmirli

Gece kalk, namaz kıl. Uyku için gecenin birazında kalkma,

Kadri Çelik Meali

Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk.

Mahmut Kısa Meali

Bir kısmı hariç, geceleyin kalk! Herkesin derin uykuda olduğu gece vakitlerinde yatağını terk ederek kalk ve namaz kılarak, Kur’an okuyarak, ayetler üzerinde tefekkür ederek Rabb’ini an!

Mehmet Türk Meali

2,3,4. Gece biraz ilerleyip yarıya gelince; bundan biraz önce veya biraz sonra (namaza) kalk.1 Ve Kur’an’ı da en güzel bir şekilde oku.2*

Muhammed Esed Meali

Gece biraz ilerleyince [namaz için] kalk;

Mustafa Çavdar Meali

Gecenin az bir kısmı hariç uyanık ol! 17/79, 73/20

Mustafa İslamoğlu Meali

Kalk gecenin ilerleyen bir vaktinde![5375]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Geceleyin kalk, birazı müstesna.

Suat Yıldırım Meali

Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir. [32, 16; 17, 79; 76, 26]*

Süleyman Ateş Meali

Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).

Süleymaniye Vakfı Meali

Az bir kısmı dışında gece kalk!

Şaban Piriş Meali

Gece kalk, ancak birazı dışında.

Ümit Şimşek Meali

Gecenin az bir kısmından sonra kalk.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,

Bunyadov-Memmedeliyev

Gecəni – az bir hissəsi istisna olmaqla – qalxıb namaz qıl!

M. Pickthall (English)

Keep vigil the night long, save a little

Yusuf Ali (English)

Stand (to prayer) by night, but not all night,-(5755)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.