27 Kasım 2020 - 11 Rebiü'l-Ahir 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müzzemmil Suresi 19. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne hâżihi teżkira(tun)(s) femen şâe-tteḣaże ilâ rabbihi sebîlâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şüphesiz bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine (ulaştıran) bir yol tutmalıdır. (Aklı ve vicdanı varsa Kur’an’a uymalıdır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki bu, bir öğüttür; artık dileyen, Rabbine yol bulur.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte bu korkutucu ayetler birer öğüttür ve uyarıdır. Öyleyse dileyen Rabbine ulaştıran yola koyulsun.

Ahmet Tekin Meali

İşte bunlar birer öğüttür. Artık Allah'ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun iradesinin tecellisi içinde sizden tercihini isabetli kullananlar bunlardan faydalanır, öğüt alırsa, Rabbine giden bir yol, İslâmî bir hayat tarzı edinir.*

Ahmet Varol Meali

Bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol edinir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte, bu âyetler, bir öğüddür; artık istiyen (iman eder, öğüd alır da) Allah'ına giden bir yol tutar.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte bu, bir mesaj ve uyarıdır. Artık isteyen Rabbine doğru kendine bir yol bulur.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden bir yol tutar.

Besim Atalay Meali

İşte bu bir öğüttür, istiyen, Tanrıya yolunu bulur

Cemal Külünkoğlu Meali

Bu bir hatırlatmadır! Dileyen, Rabbine doğru yol tutar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz bunlar bir öğüttür. Kim dilerse Rabbine ulaştıran bir yol tutar.

Diyanet Vakfı Meali

İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.

Edip Yüksel Meali

Bu bir hatırlatmadır; dileyen, Rabbine doğru yol tutar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

İşte bu bir tezkiredir, artık dileyen rabbına bir yol tutar

Erhan Aktaş Meali

Bu bir öğüttür. Dileyen Rabb'ine götüren bir yol edinir.

Hasan Basri Çantay Meali

İşte bu (korkutucu âyetler) hakıykî birer öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol edinir.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki bu (âyetler), bir nasîhattir. Artık isteyen, Rabbine doğru bir yol tutar.

İlyas Yorulmaz Meali

Bunlar (Rabbinizden) bir öğüttür. Dileyen Rabbine bir yol edinir.

İsmail Hakkı İzmirli

Bu âyetler nâs/a öğüttür, her kim dilerse Rabbine yol edinir [⁷].

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz bu bir hatırlatmadır. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

Mahmut Kısa Meali

İşte bu mesaj, kıyâmet gelip çatmadan önce insanlığa ulaştırılan bir uyarı, bir hatırlatmadır; o hâlde, her kim dünya ve âhirette kurtuluş ve esenliğe ulaşmak istiyorsa, Rabb’ine giden bir yol tutsun.

Mehmet Türk Meali

İşte (bütün) bunlar, kesinlikle bir öğüttür. Artık kim (îman etmek) isterse Rabbine ancak (bunlarla) yol bulabilir.1 *

Muhammed Esed Meali

Bu, şüphesiz, bir öğüt ve uyarıdır: öyleyse, dileyen Rabbine ulaştıran yola koyulsun!

Mustafa Çavdar Meali

İşte bütün bu ayetler bir öğüt ve uyarıdır. Artık isteyen Rabbinin gösterdiği yola girer. 10/108, 17/107, 18/29

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte bu, uyarı dolu bir öğüttür: artık isteyen, Rabbine ulaştıran bir yol tutar[5394]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki bu bir mev'izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.

Suat Yıldırım Meali

Bu, bir öğüt ve uyarıdır. Artık isteyen, Rabbine varan yolu tutar. [76, 29]

Süleyman Ateş Meali

Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunlar, aklınızdan çıkarmamanız gereken bilgilerdir. Rabbinin yolunu tercih eden o yola girer.

Şaban Piriş Meali

Bu bir uyarıdır. Dileyen Rabbine doğru yol tutar.

Ümit Şimşek Meali

Bu bir öğüttür; artık dileyen Rabbine doğru bir yol tutar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bu, bir öğüt verici, düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.

Bunyadov-Memmedeliyev

Həqiqətən, bu (ayələr insanlara) öyüd-nəsihətdir. Hər kəs istəsə, Rəbbinə tərəf bir yol tutar! (İbadət və itaətlə Allaha yaxınlaşar!)

M. Pickthall (English)

Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.

Yusuf Ali (English)

Verily this is an Admonition:(5770) therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.