İnne ledeynâ enkâlen ve cahîmâ(n)
Şüphe yok ki katımızda bağlar var ve koca cehennem var.
Çünkü Bizim yanımızda (zalimleri bağlayıp zincire vuracak) bukağılar ve cayır cayır yanan (cehennem) ateşi bulunmaktadır.
Çünkü katımızda ağır prangalar ve yakıcı koca cehennem var.
Bizim nezdimizde, ağır bukağılar, kaynayan, köpüren bir Cehennem var.
Çünkü bizim katımızda bukağılar ve çılgınca yanan bir ateş var.
Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır:
Zira (ahirette kâfirler için) bizim yanımızda bukağılar ve (içine) girecekleri bir ateş var.
Çünkü yanımızda ağır kelepçeler ve Cehennem ateşi vardır.
12,13,14. Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.
12,13. Onlar için katımızda, hem bukağılar, hem de ateş var; boğazlarında duran yiyeceklerle, ağrıtıcı azap da var!
Hiç şüphesiz, bizim yanımızda ağır prangalar, boyunduruklar, yakıcı bir alev vardır,
12,13. Bizim ânlar içün ağır zincirlerimiz ve bağırsaklarını yakacak et’ımemiz ve kızgın âteşimiz ve ’azâb-ı elîmimiz vardır.
12,13. Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.
12,13. Çünkü bizim yanımızda (kâfirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
12-13. Kuşkusuz katımızda (onlar için) prangalar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek, elem verici bir azap vardır.
12, 13. Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.
Yanımızda zincirler ve cehennem vardır.
Zira bizim yanımızda bukağılar var, bir cehennem var.
Çünkü bizim yanımızda bukağılar var, ve bir cehîm var
12-13. Bizim nezdimizde (kâfirler için hazırlanmış) prangalar, şiddetli bir ateş, yiyenin boğazını yırtan yiyecekler ve elem dolu bir azap vardır.
Bizim yanımızda prangalar ve Cehennem var.
Çünkü bizim yanımızda (ağır) bukağılar var, yakıcı bir ateş var,
Çünki bizim yanımızda ağır kelepçeler ve yakıcı bir ateş vardır!
Şüphesiz (hesap günü) bizim yanımızda, (hakkı inkâr edenler, zalimler, azgınlar, sapkınlar ve insanları ezip sömürenler için) şiddetli cezalar ve bir Cehennem var.
Şüphe yok ki, sağlam bağlar ve içindekileri sarmalayan ateş bizim yanımızda.
Çünkü Bizim yanımızda kangallarla alevli bir ateş vardır,
Onlar için yanımızda bukağılar ve alevli ateş,
Muhakkak ki katımızda onlar için bukağılar/demir halkalar [enkâlen] ve cehennem [cahîm] vardır.
Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır.
Bu süre zarfında, diledikleri yolu seçmekte özgürdürler fakat şunu iyi bilsinler ki, katımızda zâlimler için ağır bukağılar, zincirler ve alevli bir ateş vardır!
Bizim katımızdadır, ağır boyunduruklar ve bir yakıcı alevli ateş!
Çünkü tutup cezalandırma işi bizim elimizde.
Çünkü hesap görecek otoritemiz, onları cezalandıracak gücümüz var. Onlara yaptıklarına karşılık şiddetli bir ateş hazırlamışızdır. Şımarıp inkâr ettikleri için emrimize karşı çıkanları cehennem görevlilerine teslim ederiz. Cehennem görevlileri onları teslim alır. Emrimiz üzerine suçluları cehennem ateşine atarlar!
12,13. Şüphesiz ki bizim katımızda, (onlar için hazırlanmış) prangalar, [*] yakıcı ateş, boğazdan geçmeyen yiyecek [*] ve elem verici azap vardır.
Çünkü Bizim yanımızda (onlara hazırlanmış) boyunduruklar ve cehennem ateşi vardır.
çünkü, Katımızda ağır prangalar ve yakıcı bir alev [onları beklemektedir],
Hiç şüphen olmasın ki bizim katımızda onlar için boğazlara takılacak demir halkalar ve alevli bir ateş var. 40/71, 76/4
(Onların hakkından geliriz), çünkü yanımızda prangalar ve gözleri fal taşı gibi açan bir ateş var;[⁵³⁸⁶]
12,13. Şüphe yok ki katımızda (o alaycı kâfirler için) ağır bukağılar, alevli bir ateş. (Zakkum gibi) boğazda tıkanıp kalan bir yiyecek ve şiddetli bir azap vardır.
Doğrusu, bizim yanımızda ağır prangalar ve cehennem var.
Şüphe yok ki Bizim yanımızda ağır bukağılar ve bir alevli ateş vardır.
12, 13. Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.
Doğrusu, bizim yanımızda bukağılar ve cehennem var.
Bizim 'indimizde ağır zincirler ve yakıcı cehennem
Bizim yanımızda demir halkalar, alevli ateş,
Bizim yanımızda ağır boyunduruklar ve cehennem var.
Bizim katımızda nice bukağılar, alevler,
Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var!
12-14. bayıķ bizüm ķatumuzdadur bendler daħı ulu od daħı yiyesi boġaza durmaķlu daħı 'aźāb aġrıdıcı.
Taḥḳīḳ bizüm ḳatumuzda ‘aẕāblar ve cehennem var.
Dərgahımızda (onlardan ötrü ağır) qandallar və (alovlu) Cəhənnəm;
Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |