Vasbir ‘alâ mâ yekûlûne vehcurhum hecran cemîlâ(n)
Ve sabret dediklerine ve gönlünden onlara aykırı olmakla beraber kötülüklerine karşı vermeyerek bırak onları.
(Müşriklerin ve münafıkların) Onların söylediklerine karşı Sen sabret ve uygun bir uzaklaşma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından ciddi ve fark ettirici bir tutumla) onlardan kopup-ayrıl.
Ve o inkârcıların dediklerine sabredip katlan ve onlardan uygun bir şekilde uzaklaş.
Ötekilerin söyledikleri mantıksız, çirkin, incitici sözlere karşı sabrederek mücadeleye devam et. Tamamen irtibatını kesmeden, anlayışlı, hoşgörülü davranarak, onlardan uzak dur. Onlara şimdilik elleme.
Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılışla ayrıl.
Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup-ayrıl.
Ve inkârcıların diyeceklerine, (sana iftira ve yalanlarına) sabırlı ol ve onları güzel bir şekilde terk edip ayrıl.
Ve o kâfirlerin dediklerine karşı sabret. Güzel bir şekilde onlardan ayrıl.
Onların dediklerine/diyeceklerine sabret ve onlardan güzelce ayrıl!
Sabreyle onların dediklerine, onlardan ayrıl, iyilikle bırak sen
Onların söyledikleri (çirkin, incitici, aşağılayıcı sözleri)ne karşı sabrederek mücadeleye devam et! İrtibatı tamamen kesmeden, anlayışlı ve hoşgörülü davranarak, onlardan uzak dur!
(Kâfirlerin) Akvâline sabır ve tahammül iyle ve ânlardan hüsn-ü sûretle müfârakat it.
Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.
Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzellikle ayrıl.
Onların söylediklerine katlan ve uygun bir şekilde onlardan uzaklaş.
Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
Onların sözlerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle ayrıl.
Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.
Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecri cemîl ile terket ayrıl
Onların (müşriklerin) söylediklerine (eziyetlerine) sabret ve (şimdilik) onlardan güzellikle uzaklaş.
Onların söylediklerine sabret. Ve onlardan güzellikle uzak dur.
Onlar ne derlerse katlan. Onlardan sızıltısızca ayrıl.
Hem (o müşriklerin) söylediklerine sabret ve onları güzel bir ayrılışla terket!
Ve onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırla diren ve onlar(ın o çirkin tavırların)dan da güzellikle uzak dur (onları affet ve her zaman onlarla barışık ol). (*)
İnkârcıların sözlerine sabret ve onlardan güzel bir şekilde ayrıl.
Onların söylediklerine katlan. Onlardan güzellikle ayrıl
Müşriklerin dediklerine katlan, onlardan münasip bir surette ayrıl.
Onların söylediklerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla kopup ayrıl.
Hakikati bile bile reddeden o zâlimlerle kısır tartışmalara girerek vaktini ve enerjini boşa harcama! Onların inkâr, alay ve hakaret dolu sözlerine sabret; terbiyesizce davranışlarına karşılık verme; bir mümine yaraşan onurlu bir tavırla tartışmalara son noktayı koyarak onlardan güzelce uzaklaş ve bu çağrıya kulak verecek tertemiz gönüllere ulaşıncaya dek, bıkıp usanmadan tebliğine devam et!
Kurdukları sömürüye dayalı sistemin yıkılacağından, böylece alışageldikleri lüks ve refah dolu yaşantının sona ereceğinden endişe ederek Allah’ın ayetlerini inkâr eden zâlimlere gelince;
Onların diyeceklerine karşı sabret! Onlardan güzel bir biçimde ayrıl!
Söylenenlere aldırma. Onlara hoşça veda et.
Buna rağmen inkâr edenler senin söylediklerine karşı kuruntularıyla bir takım şeyler söylüyorlarsa onların söylediklerine katlan! Onlarla tartışmadan güzelce ayrıl! Sakın onların söylediklerine kapılarak kafan karışmasın! Onlara aldanma! Söylediklerine kanma!
O (müşriklerin) söylediklerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle uzaklaş!
O (müşriklerin) söylediklerine sabret ve onların yanlarından güzellikle ayrıl.¹
halkın [senin aleyhinde] söyleyebileceği her şeye sabırla katlan ve onlardan uygun şekilde uzaklaş.
Sen onların çirkin sözlerine sabret ve onların yanından güzellikle ayrıl. 6/33-34
Ve onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırla diren[⁵³⁸³] ve güzellikle uzaklaş onlar(ın çirkin tavırların)dan;
(Ey Muhammed) Onların -müşriklerin- söylediklerine aldırış etme sabret, şimdilik onları kendi hallerine terk et! (Eziyetlerine karşılık verme)
Ve onların söylediklerine sabret, onlardan güzellikle ayrıl.
Ve diyecekleri şey üzerine sabret ve onları güzelce bir ayrılışla terkeyle.
Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!
Onların dediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.
Müşriklerin sana ta'n ve istihzâ ile didiklerine sabır it. Onlardan sûret-i hasene ile 'uzlet iderek uzak ol.
Söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
Onların söylediklerine sabret ve güzellikle onlardan uzaklaş.
Onların söylediklerine sabret! Ve güzelce ayrıl onlardan.
daħı śabr eyle anuñ üzere kim eydürler daħı kesil anlardan kesilmek eyü.
Daḫı ṣabr eyle anlar eyitgen[e] ve anları [terk] eyle yaḫşı terk eylemek.
(Ya Peyğəmbər!) Onların (Məkkə müşriklərinin) sənə deyəcəklərinə (batil söz və iftiralarına) səbr et. Onlardan gözəl tərzdə ayrıl!
And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave taking.
And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |