10 Ekim 2024 - 7 Rebiü'l-Ahir 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müzzemmil Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vasbir ‘alâ mâ yekûlûne vehcurhum hecran cemîlâ(n)

Ve sabret dediklerine ve gönlünden onlara aykırı olmakla beraber kötülüklerine karşı vermeyerek bırak onları.

(Müşriklerin ve münafıkların) Onların söylediklerine karşı Sen sabret ve uygun bir uzaklaşma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından ciddi ve fark ettirici bir tutumla) onlardan kopup-ayrıl.

Ve o inkârcıların dediklerine sabredip katlan ve onlardan uygun bir şekilde uzaklaş.

Ötekilerin söyledikleri mantıksız, çirkin, incitici sözlere karşı sabrederek mücadeleye devam et. Tamamen irtibatını kesmeden, anlayışlı, hoşgörülü davranarak, onlardan uzak dur. Onlara şimdilik elleme.

Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılışla ayrıl.

Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup-ayrıl.

Ve inkârcıların diyeceklerine, (sana iftira ve yalanlarına) sabırlı ol ve onları güzel bir şekilde terk edip ayrıl.

Ve o kâfirlerin dediklerine karşı sabret. Güzel bir şekilde onlardan ayrıl.

Onların dediklerine/diyeceklerine sabret ve onlardan güzelce ayrıl!

Sabreyle onların dediklerine, onlardan ayrıl, iyilikle bırak sen

Onların söyledikleri (çirkin, incitici, aşağılayıcı sözleri)ne karşı sabrederek mücadeleye devam et! İrtibatı tamamen kesmeden, anlayışlı ve hoşgörülü davranarak, onlardan uzak dur!

(Kâfirlerin) Akvâline sabır ve tahammül iyle ve ânlardan hüsn-ü sûretle müfârakat it.

Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.

Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzellikle ayrıl.

Onların söylediklerine katlan ve uygun bir şekilde onlardan uzaklaş.

Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.

Onların sözlerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle ayrıl.

Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.

Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecri cemîl ile terket ayrıl

Onların (müşriklerin) söylediklerine (eziyetlerine) sabret ve (şimdilik) onlardan güzellikle uzaklaş.

Onların söylediklerine sabret. Ve onlardan güzellikle uzak dur.

Onlar ne derlerse katlan. Onlardan sızıltısızca ayrıl.

Hem (o müşriklerin) söylediklerine sabret ve onları güzel bir ayrılışla terket!

Ve onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırla diren ve onlar(ın o çirkin tavırların)dan da güzellikle uzak dur (onları affet ve her zaman onlarla barışık ol). (*)

(*) Önceki âyetler, ilâhî mesajı alarak onu kendi mânevî dünyasına yansıtması ve insanlara tebliğ etmesi için Hz. Peygamber’i psikolojik yönden hazırl... Devamı..

İnkârcıların sözlerine sabret ve onlardan güzel bir şekilde ayrıl.

Onların söylediklerine katlan. Onlardan güzellikle ayrıl

Müşriklerin dediklerine katlan, onlardan münasip bir surette ayrıl.

Onların dediklerine sabret/göğüs ger³ ve onlardan güzellikle ayrıl.

3 Krş. Hûd, 11/115; Meâric, 70/5

Onların söylediklerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla kopup ayrıl.

Hakikati bile bile reddeden o zâlimlerle kısır tartışmalara girerek vaktini ve enerjini boşa harcama! Onların inkâr, alay ve hakaret dolu sözlerine sabret; terbiyesizce davranışlarına karşılık verme; bir mümine yaraşan onurlu bir tavırla tartışmalara son noktayı koyarak onlardan güzelce uzaklaş ve bu çağrıya kulak verecek tertemiz gönüllere ulaşıncaya dek, bıkıp usanmadan tebliğine devam et!
Kurdukları sömürüye dayalı sistemin yıkılacağından, böylece alışageldikleri lüks ve refah dolu yaşantının sona ereceğinden endişe ederek Allah’ın ayetlerini inkâr eden zâlimlere gelince;

Onların diyeceklerine karşı sabret! Onlardan güzel bir biçimde ayrıl!

Söylenenlere aldırma. Onlara hoşça veda et.

Buna rağmen inkâr edenler senin söylediklerine karşı kuruntularıyla bir takım şeyler söylüyorlarsa onların söylediklerine katlan! Onlarla tartışmadan güzelce ayrıl! Sakın onların söylediklerine kapılarak kafan karışmasın! Onlara aldanma! Söylediklerine kanma!

O (müşriklerin) söylediklerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle uzaklaş!

O (müşriklerin) söylediklerine sabret ve onların yanlarından güzellikle ayrıl.¹

1 Yani, kalben ve fikren onlardan uzak durup fiillerinde onlara uymamakla beraber kötülüklerine karşılık vermeye kalkışmayıp güzel ahlâk ile onlara mu... Devamı..

halkın [senin aleyhinde] söyleyebileceği her şeye sabırla katlan ve onlardan uygun şekilde uzaklaş.

Sen onların çirkin sözlerine sabret ve onların yanından güzellikle ayrıl. 6/33-34

Ve onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırla diren[⁵³⁸³] ve güzellikle uzaklaş onlar(ın çirkin tavırların)dan;

[5383] Sabrın nüzûl sürecinde ilk geçtiği yer. Kur’an’da üç edatla birlikte kullanılır ve üç ayrı anlama gelir: Sabera ‘alâ.. “.. karşı göğüs gerdi”, ... Devamı..

(Ey Muhammed) Onların -müşriklerin- söylediklerine aldırış etme sabret, şimdilik onları kendi hallerine terk et! (Eziyetlerine karşılık verme)

Ve onların söylediklerine sabret, onlardan güzellikle ayrıl.

Ve diyecekleri şey üzerine sabret ve onları güzelce bir ayrılışla terkeyle.

Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!

Onların dediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.

Müşriklerin sana ta'n ve istihzâ ile didiklerine sabır it. Onlardan sûret-i hasene ile 'uzlet iderek uzak ol.

Söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.

Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.

Onların söylediklerine sabret ve güzellikle onlardan uzaklaş.

Onların söylediklerine sabret! Ve güzelce ayrıl onlardan.

daħı śabr eyle anuñ üzere kim eydürler daħı kesil anlardan kesilmek eyü.

Daḫı ṣabr eyle anlar eyitgen[e] ve anları [terk] eyle yaḫşı terk eylemek.

(Ya Peyğəmbər!) Onların (Məkkə müşriklərinin) sənə deyəcəklərinə (batil söz və iftiralarına) səbr et. Onlardan gözəl tərzdə ayrıl!

And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave taking.

And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.