Śumme yu’îdukum fîhâ ve yuḣricukum iḣrâcâ(n)
Sonra da sizi gene oraya yollar ve oradan çıkarır.
"Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (yeni) bir çıkarışla (diriltip) çıkaracaktır."
Sonra sizi ölümünüzle birlikte o toprağa geri döndürecek daha sonra sizi yeniden dirilterek tekrar ortaya çıkaracaktır.
Sonra sizi toprağa iade edecek. Sizi yeniden topraktan dehşetli bir şekilde çıkaracaktır.
Sonra sizi oraya yeniden döndürecek ve sizi (bir başka) çıkarışla çıkaracaktır.
'Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip-çıkaracaktır.'
Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi bir daha çıkışla (kabirden) çıkaracak.
Sonra sizi ona iade ediyor. Ve bir daha oradan çıkaracaktır.
17,18. “Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi. Sonra sizi oraya gönderecek ve yine oradan çıkaracaktır.”
Sonra, sizi toprağa O geri döndürür, yine sizi çıkarır
“Sonra sizi (ölünce) yine oraya geri döndürecek ve en sonunda tarifsiz bir çıkarışla yeniden çıkaracaktır.”
Sizi tekrâr toprağa idhâl idecek ve tekrâr çıkaracakdır.
"Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır."
‘Sonra sizi yine oraya döndürecek ve kesinlikle sizi (yeniden) çıkaracaktır.’
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve yeniden çıkaracaktır.
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır.
Sonra sizi ona döndürecek ve sizi tekrar çıkaracaktır.
Sonra sizi tekrar oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.
Sonra sizi onda geri çevirecek ve çıkaracak sizi bir çıkarış daha
Sonra sizi (ölümünüzle birlikte) tekrar oraya (toprağa) döndürecek ve sizi (diriliş günü dirilterek) tekrar (topraktan) çıkaracaktır.
“Sonra sizi toprağa döndürecek ve ardından bir çıkışla oradan çıkaracak.”
«Sonra sizi yine onun içine döndürecek, sizi (yeni) bir çıkarışla (tekrar) çıkaracak».
“Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi (yeni) bir çıkarışla (oradan tekrar)çıkaracaktır.”
Sonra tekrar sizi toprağa döndürecek (ölümünüzü gerçekleştirecek) ve daha sonra (hesap günü için tekrar diriltip) topraktan çıkaracaktır.
Sonra sizi toprağa tekrar iade eder (öldürür) sonra sizi tekrar yeryüzünün toprağından (kıyamet günü) çıkarır.
Sonra sizi yine o toprağa döndürecek, sonra sizi yine diriltecektir.
Sonra sizi yine yere döndürecek, kıyamette ondan her halde sizi çıkaracak.
“Sonra sizi oraya iade eder ve sizi oradan tekrar çıkarır.”
“Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (yeniden) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır.”
Fakat sonunda sizi öldürüp tekrar oraya döndürecek ve zamanı gelince de, sizi hesaba çekmek üzere yeniden diriltip huzuruna çıkaracaktır.
“Sonra sizi oraya iade ediyor; yeniden bir çıkarışla çıkarıyor”.
sizi, bir kere daha toprağa verecek, sonra tekrar diriltip çıkaracak.
"Sonra geri oraya çevirecektir. Sonra tekrar çıkaracaktır mükemmel bir çıkarışla!"
“Sonra sizi yine oraya döndürecek ve (âhirette dirilterek) oradan tekrar çıkaracaktır.”
Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi oradan tekrar çıkaracak. 7/25, 30/25
Ardından sizi oraya geri döndürecek; en sonunda tarifsiz bir çıkarışla yeniden çıkaracaktır.
“Sonra (öldüğünüzde) sizi yine toprağa döndürecek sonra da (kıyâmette) sizi yeniden (kabirlerinizden) çıkaracaktır. (Yepyeni bir yaratılışla halk edecektir)”
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi oradan bir çıkarmayla çıkaracaktır.
Sonra sizi orada iade edecektir ve sizi bir çıkarışla çıkaracaktır.
Sonra sizi tekrar oraya gönderip, yine sizi oradan çıkaracaktır.
'Sonra yine oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.'
'Sonra sizi O'na i'âde ider ve oradan tekrâr çıkarır.'
Tekrar sizi toprağa döndürecek ve daha sonra (diriltip) topraktan çıkaracaktır.
Sonra sizi oraya döndürecek ve tekrar oradan çıkaracaktır.
“Sonra oraya geri gönderecek, sonra bir daha çıkaracak.
"Sonra sizi yere geri gönderiyor ve sonra bir çıkarışla tekrar çıkarıyor."
“andan, gırü ilte sizi anuñ içine daħı çıķara sizi çıķarmaķ.”
Andan ṣoñra sizi aña ḳaytarur ve çıḳarur, sizi çıḳarmaḳ.
Sonra sizi yenə ora qaytaracaq və (qiyamət günü dirildib oradan da) çıxardacaqdır.
And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
"´And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |