Va(A)llâhu enbetekum mine-l-ardi nebâtâ(n)
Ve Allah, yeryüzünden size nebatlar bitirmiştir.
"Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirip (hayata bağlamıştır)."
Ve sizi yerden; ot gibi topraktan yaratan da Allah'tır.
Allah sizi, insan neslinin dölsüz ilk yaratılışını, yerden, topraktan gerçekleştirmekte, neslin devamını da topraktan yetişen gıda özünden özenerek meydana getirmektedir.
Allah sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi.
'Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi.'
Allah sizi (babanız Âdem'i) arzdan yaratıp meydana çıkardı.
Ve Allah sizi topraktan bitirdi.
17,18. “Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi. Sonra sizi oraya gönderecek ve yine oradan çıkaracaktır.”
Allah, sizi topraktan, bitki gibi bitirdi!
“Allah, bitkilerde olduğu gibi sizi (Âdem'i) de yerden bitirdi (topraktan yarattı.)”
Sizi nebât gibi toprakdan çıkardı,
"Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir."
‘Allah, sizi (babanız Âdem’i) yerden (bitki bitirir gibi) bitirdi (yarattı.)’
Allah sizi yerden bitirip yetiştirmiştir.
Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir.
Ve ALLAH sizi topraktan bir bitki olarak bitirdi.
Allah sizi yerden bir bitki bitirir gibi bitirdi.
Ve Allah yetiştirdi sizi Arzdan nebat tarziyle
Ve Allah, sizi (n atanız Âdem’i) yerden bir bitki gibi bitirdi. (Topraktan yaratıp, hayat bahşetti.)
«Allah sizi yerden ot (gibi) bitirdi.
“Ve Allah, sizi yerden (sanki) bir bitki olarak bitirdi (sizi topraktan yarattı).”
Ve (ey insanlar!) Allah sizi yerden (sulu topraktan) bir bitki olarak bitirmiştir. *
Allah sizi, yeryüzünün toprağından bir bitki yetiştirir gibi yetiştirmiş.
Allah sizi topraktan bitki gibi bitirdi.
“Allah sizi yerden bir bitki olarak bitirmiştir.”⁸
“Allah, sizi yerden bir bitki gibi bitirdi.”
Ayrıca Allah, sizi topraktan süzüp çıkardı, yerden bitirdiği bir bitki gibi yetiştirip geliştirdi.
“Allah, sizi bitkiler gibi Yer’den bitirdi”.
Sizi, bir bitki gibi yerden bitiren Allah,
"Allah sizi de yerden bitki olarak bitirdi!"
“Sizi yerden ot (bitirir) gibi (başkası değil) Allah bitirmiştir.”¹
Ve Allah sizi yerden [tedricî bir şekilde] yeşertip büyütmüştür; ¹⁰ ve sonra sizi [öldükten sonra] ona geri döndürecektir:
Allah sizi, tıpkı bitkiler gibi topraktaki unsurlardan meydana getirdi. 11/61, 20/55
Ve Allah sizi yerden tarifsiz bir bitirişle bitirmiştir.[⁵³³²]
“Allah sizi yerden ot gibi bitirdi.”
Allâh sizi yerden bir bitki olarak bitirdi.
Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir.
Allah sizi yerden nebat bitirircesine bitirip yetiştirdi.
Allah sizi yerden bir bitki olarak bitirdi.'
'Ve Allâh sizi nebât gibi arzdan çıkardı.'
Sizi topraktan bitki gibi bitiren Allah’tır.
Allah sizi bir bitki gibi yerden çıkarmıştır.
“Sizi de Allah yerden bitki gibi bitirdi.
"Ve Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi."
“daħı Tañrı bitürdi sizi yirden bitürmek.”
Tañrı Ta‘ālā sizi bitürdi yirden otlar gibi.
Və Allah sizi (atanız Adəmi) yerdən (torpaqdan) bir bitki kimi göyərtdi.
And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
"´And Allah has produced you from the earth growing (gradually),(5717)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |