Mâ lekum lâ tercûne li(A)llâhi vekârâ(n)
Ne oldu size ki Allah'ın, büyük, ulu ve şerefli bir mabud olduğunu ummuyorsunuz?
"Size ne oluyor ki, Allah’tan (mü’minlere yakışır) bir vakarı (saygı duyulmayı ve adil bir iktidarı) ummuyorsunuz (ve bu yolda gayret göstermiyorsunuz. Bu nasıl bir şaşkınlık ve sapkınlıktır?)"
Size ne oluyor ki, Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz.
“- Bildiğiniz bir şeyler mi var ki, Allahın bir ululuk, bir azamet sıfatının varlığından, hesaba çekileceğinizden, kötü bir akıbetle karşılaşacağınızdan endişe duymuyorsunuz / Allah'ın size değer vereceğini, büyük mertebelere ve sevaplara nail kılacağını ümit etmiyorsunuz."
Size ne oluyor ki, Allah'ın yüceliğine kanaat getirmiyorsunuz?
'Size ne oluyor ki, Allah'tan bir vakarı ummuyorsunuz?'
Neyse siz, Allah'dan korkmazsınız, (O'nun azametini tanımazsınız?)
Ne oluyor size, Allah’ın büyüklüğünden korkmuyorsunuz?
13,14. “Size ne oluyor ki, Allah'a gereken saygıyı göstermiyorsunuz? Halbuki O, sizi halden hale geçirerek yarattı.”
Sizlere ne oldu ki Allah için ululuk ummuyorsunuz!
“Size ne oluyor ki, Allah'a gereken saygıyı göstermiyorsunuz?
13,14. Size ne oldı ki Allâh’ın lütfına inanmıyorsunuz halbuki o sizi muhtelif şekillerde yaratdı.
"Ne oluyorsunuz ki Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz."
‘Size ne oluyor da Allah için bir vakar (saygınlık, büyüklük) ummuyorsunuz?’
Ne oluyor size de Allah’ın büyüklüğünü hesaba katmıyorsunuz?
Size ne oluyor ki, Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz?
Size ne oluyor ki ALLAH'a saygı göstermek istemiyorsunuz?
"Niçin siz Allah'a bir vakar yakıştıramıyorsunuz?"
Neye siz ummazsınız Allah için bir vakar
Size ne oluyor da Allah’ın şanına, azametine, yüceliğine yakışır bir şekilde O’na (îmân etmiyor ve) saygı duymuyorsunuz?
“Size ne oluyor ki Allah'ın büyüklüğünü takdir etmiyorsunuz?”
«Ne oluyor size ki Allahın, sizi bir vekaar (ve şeref saahibi yapmasını) emel edinmezsiniz»?
“Size ne oluyor ki, Allah için bir azamet (O'nun şânına lâyık bir yücelik) ümîd etmiyorsunuz (O'na yakıştıramıyorsunuz)?”
13, 14. “Size ne oluyor da, Allah’ın büyüklüğünü takdir etmiyorsunuz? Hâlbuki O, sizi muhakkak evrelerden (aşamalardan) geçirerek yaratmıştır.’’ *
“Size ne oluyor ki, Allah’ın sizi onurlandırmasını istemiyorsunuz?” dedim.
Size ne oluyor ki Allah’ın büyüklüğüne inanmıyorsunuz?
“Size ne oluyor da Allah'ın azamet sahibi olduğunu ummuyorsunuz?”
Ey halkım, size ne oluyor ki, Allah’a saygı göstermek istemiyorsunuz?
“Size ne oluyor da Allah için bir vakar / ağırbaşlılık ummuyorsunuz?”.
Size n'oluyor da onun büyüklüğünü takdir edemiyorsunuz?
”Size ne oluyor ki; Allah’a inanıp, O’nun yolunda kendinize izzet, şeref, vakar, onur aramıyorsunuz? İzzeti, şerefi, vakarı, onuru başka yerlerde arıyorsunuz. Hâlbuki bütün sevgi, saygınlık Allah’ın yanında olmakla sağlanır. O zaman yaratılmış bütün varlıklar arasında üstün bir yeriniz, saygın bir otoriteniz olur!”
“Size ne oluyor ki! Allah’ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz!”¹
Size ne oluyor ki Allah’ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz, ⁶
Hem size ne oluyor da Allah’ın büyüklüğünü takdir etmiyorsunuz? 2/255, 59/22.24
Size ne oluyor da, büyüklüğü sadece Allah’ın hakkı olarak görmüyorsunuz?[⁵³²⁸]
“Size ne oluyor da büyüklüğü Allah'a yakıştıramıyorsunuz? (Rabbinizi layık olduğu azametle tesbih etmiyorsunuz)”
’Size ne oluyor ki, Allâh için bir vakar ummuyorsunuz?’
Size ne oluyor ki Allah için bir azâmet ummuyorsunuz.
13, 14. “Neden acaba siz, sizi tavırdan tavıra yaratan Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz? ”
'Size ne oldı ki Allâh'ın büyüklüğüne i'tikâd itmezsiniz?'
Size ne oluyor da Allah’a saygı gösterme isteği duymuyorsunuz?
Size ne oluyor da Allah'ın azametinden korkmuyorsunuz?!
“Size ne oluyor ki Allah'tan öyle bir büyüklük ummuyorsunuz?
"Ne oluyor size de Allah için bir vakar ümidinde olmuyorsunuz?"
[303b] “nedür sizüñ kim ķorķmazsız Tañrı-y-içün ululamaķdın yaña.”
N’oldı size Tañrıdan ḳorḳmazsız.
Sizə nə olub ki, Allahın əzəmətindən çəkinmirsiniz? (Sizə nə olub ki, Allahın əzəmət və qüdrətindən qorxmur, Onu layiqincə uca tutmursunuz? Yaxud iman gətirəcəyiniz təqdirdə Allahın axirətdə sizə mərhəmət əta edəcəyinə ümid bəsləmirsiniz?)
What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
"´What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-(5713- A)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |