2 Ağustos 2021 - 23 Zi'l-Hicce 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve nerâhu karîbâ(n)

(Oysa) Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz. (Hesap günü kesindir.)

Ve bizse pek yakın görürüz onu.

Ama biz onu yakın görüyoruz.

Biz de onu yakın bir gelecekte görüyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise, onu yakın görüyoruz.

Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.

Biz ise, yakın görüyoruz. (Kesinlikle olacağını biliyoruz.)

6,7. Kâfirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.

Bizse yakın görürüz

Oysa biz, onun pek yakında geleceğini biliyoruz.

Ama biz onu yakın görmekteyiz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görmekteyiz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz se onu yakın görürüz

Biz, onu yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Hâlbuki (biz) onu yakın görüyoruz.

Hâlbuki biz ise, onu çok yakın görüyoruz.

Ama biz onu yakın görürüz.

Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görmekteyiz. [*]*

6,7. Doğrusu onlar, o azabı (ihtimâlden) uzak görüyorlarsa da Biz, onu pek yakın görüyoruz.

ama Biz onu yakın görüyoruz!

Oysa biz onun çok yakında geleceğini biliyoruz. 16/77, 17/51

Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz.

6, 7. Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.*

oysa Biz yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise yakın görüyoruz.

Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

daħı görürüz anı yaķın.

ve biz anı yaḳın bilürüz.

Biz isə onu yaxın görürük (ona inanırıq).

While We behold it nigh:

But We see it (quite) near.(5680)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.