29 Ekim 2020 - 12 Rebiü'l-Evvel 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 36. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Femâli-lleżîne keferû kibeleke muhti’în(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Dünyada iken Hakkı) İnkâr edenlere ve nankörlere ne oluyor ki, (şimdi şefaat ümidiyle) boyunlarını sana uzatıp koşmaktadırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ne oluyor kafirlere ki sana doğru koşmadalar.

Abdullah Parlıyan Meali

Peygamber ve mü'minlerle alay edip onları küçümseyerek her zaman peygamberin etrafını saran inkârcılara hitab edilerek: “Şimdi gerçekleri örtbas edenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar?

Ahmet Tekin Meali

İnkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin ne dertleri var da, hem senin söylediklerini duymak, hem de sana karşı koymak, seni yalanlamak, seninle alay etmek için boyunlarını uzatarak sana doğru koşuşturuyorlar, senin etrafında dolanıyorlar.

Ahmet Varol Meali

Şimdi o inkâr edenlere ne oluyor ki boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.

Ali Bulaç Meali

Şimdi inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şimdi o kâfirlere ne oluyor ki, (seninle alay etmek için) boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar;

Bahaeddin Sağlam Meali

Ne oluyor o kâfirlere, sana koşuyorlar?

Bayraktar Bayraklı Meali

36,37. O kâfirlere ne oluyor ki, grup grup sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar!

Besim Atalay Meali

36,37. Kâfirlere ne oluyor? Bölük bölük sağından, solundan sana koşarlar

Cemal Külünkoğlu Meali

36,37. Şimdi bu inkârcılara ne oluyor ki sağdan, soldan bölükler halinde sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

36,37. İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

36,37. Şimdi, inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar hâlinde sana doğru koşuyorlar?

Diyanet Vakfı Meali

36, 37. (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, bölük bölük sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar.

Edip Yüksel Meali

Peki şimdi inkarcılara ne oluyor da senin önünde koşuşuyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şimdi ne oluyor o inkâr edenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar:

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şimdi nevar o küfredenlere ki sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar

Erhan Aktaş Meali

Şimdi gerçeği yalanlayan nankörlere ne oluyor da sana doğru koşuşturuyorlar?

Hasan Basri Çantay Meali

36,37. Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar.

Hayrat Neşriyat Meali

36,37. Öyle ise o inkâr edenlere ne oluyor ki, (onlar alay etmek üzere) ayrı ayrı fırkalar hâlinde, sağdan ve soldan sana doğru koşan kimselerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

İnkâr edenlere ne oluyor ki, senin önünde korku içinde…

İsmail Hakkı İzmirli

Kâfirlere ne oluyor da sana doğru sür/atle geliyorlar?

Kadri Çelik Meali

Şimdi küfre sapanlara ne oluyor da etrafında gözlerini sana doğru dikip bakıyorlar.

Mahmut Kısa Meali

Şimdi, ey Müslüman; bu inkârcılara ne oluyor ki, ellerinde bir delil varmış gibi senin üzerine üzerine geliyor, saçma sapan iddialar öne sürerek sana doğruheyecanla koşuşuyorlar?

Mehmet Türk Meali

36,37. Şimdi kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde başlarını dikerek koşuşuyorlar.1*

Muhammed Esed Meali

O HALDE bu hakikati inkara şartlanmış olanlara ne oluyor ki senin önünde şaşkın vaziyette oraya buraya koşturuyorlar,

Mustafa Çavdar Meali

Hem şu gerçekleri örtbas eden kâfirlere ne oluyor ki. 38/28, 54/43...4574/38...55

Mustafa İslamoğlu Meali

İNKÂRI hayat tarzı edinmiş olan şunlara ne oluyor ki, senden yana boyunlarını uzatarak

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık ne var o kâfir olanlara ki senin cihetine koşarlar.

Suat Yıldırım Meali

36, 37. O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.

Süleyman Ateş Meali

Nankörlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar?

Süleymaniye Vakfı Meali

Sana doğru başlarını uzatan şu kafirlerin dertleri ne?

Şaban Piriş Meali

36,37. -Kafir olanlara ne oluyor ki; sağdan soldan, bölük pörçük uzaklaşıyorlar?

Ümit Şimşek Meali

O kâfirlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O nankörlere ne oluyor ki, sana doğru, o yandan, bu yandan boyunlarını uzatarak geliyorlar;

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Peyğəmbər!) Kafirlərə nə olub ki, (boyunlarını qabağa uzadıb) sənə tərəf tələsirlər?

M. Pickthall (English)

What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open eyed,

Yusuf Ali (English)

Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-(5698)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.