31 Temmuz 2021 - 21 Zi'l-Hicce 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 35. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ulâ-ike fî cennâtin mukramûn(e)

İşte onlar, cennetler içinde ikram olunup ağırlanacaklardır.

İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.

İşte bunlardır cennet bahçelerinde ağırlanacak olanlar.

İşte onlar Cennetlerde ağırlanırlar.

İşte onlar cennetlerde ikram görenlerdir.

İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır...

İşte onlar Cennetlerde ikrama mazhar olanlardır.

Bunlar, cennetlerde ikram görürler.

İşte cennetlerde ağırlanırlar !

İşte onlar cennetlerde ikram görecek olanlardır.

İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.*

İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.  *

Onlar cennetlerde ağırlanırlar.

İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.

İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır

İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.

işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.

İşte onlar, Cennetlerde ikrâm edilmiş olanlardır.

Onlar cennetin içinde kendilerine ikramlarda bulunulanlardır.

İşte bunlar uçmaklarda (Cennetlerde) ağırlanacak kimselerdir.

İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

İşte onlardır, cennet bahçelerinde en güzel nîmetlerle ağırlanacak olanlar.

İşte onlar, cennetlerde ikram edilenlerdir.

İşte onlar cennetlerde ağırlanacaklardır.

İşte onlar, cennetlerde ağırlanacak olan kimselerdir.

İşte bunlardır [cennet] bahçeler[in]de ağırlanacak olanlar!

İşte bunlar, cennetlerde büyük ikramlara nail olacaklar. 39/73-74, 43/67...73

İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.

İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır.

İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.

İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.

İşte bahçelerde ağırlanacak olanlar onlardır.

Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.

İşte onlar Cennetlerde ikramlara erişenlerdir.

İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

şunlar uçmaķlar içinde aġırlanmışlardur.

Anlar cennetler içinde kerāmete yitişürler.

Məhz onlar cənnətlərdə ehtiram olunacaq (əzizlənəcək) kimsələrdir!

These will dwell in Gardens, honored.

Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.