Felenes-elenne-lleżîne ursile ileyhim velenes-elenne-lmurselîn(e)
Kendilerine peygamber gönderdiklerimizi de mutlaka sorguya çekeceğiz, peygamber olarak gönderdiklerimizi de sorumlu tutacağız.
Andolsun, Biz kendilerine (peygamber) gönderilenlere (niçin elçilere düşman olduklarını) soracağız ve onlara gönderilenlere (peygamberlere) de elbette (nasıl karşılandıklarını) soracağız.
Ve bu yüzden kendilerine ilâhî bir mesaj gönderilen herkesi, hiç şüphesiz yargı gününde hesaba çekeceğiz ve yine hiç şüphesiz mesajla gönderilenlerin kendilerini de, yani elçileri, görevlileri, peygamberleri de mutlaka hesaba çekeceğiz.
Kendilerine peygamber gönderilmiş olanlara da, peygamber olarak gönderilenlere de soracağız.
Andolsun, kendilerine (peygamber) gönderilenlere soracağız ve onlara gönderilenlere (peygamberlere) de elbette soracağız.
Peygamber gönderilen ümmetlere, elbette (peygamberlere uyup amel etmelerinden ) soracağız, gönderilen peygamberlere de (tebliğden) muhakkak soracağız.
Kesinkes Biz, kendilerine elçiler gelen toplumları(n ne dediklerini) ve o elçileri(n nasıl karşılandıklarını) onlara soracağız.
Elbette kendilerine peygamber gönderilenleri de, gönderilen peygamberleri de sorguya çekeceğiz.
Her halde, kendilerine peygamberler gönderilen kimselerden biz soracağız, peygamberleri dahi, her halde sorguya çekeceğiz
Kendilerine (resul) gönderilenleri de gönderilen (resulleri)n kendilerini de mutlaka sorguya çekeceğiz.
Kendilerine peygamber gönderdiğimiz milletlerden hesâb soracağız, peygamberlere de soracağız.
And olsun ki, kendilerine peygamber gönderilenlere soracağız, peygamberlere de soracağız.
Elbette kendilerine peygamber gönderilen kimseleri de, gönderilen peygamberleri de mutlaka sorgulayacağız.
Kendilerine mesaj gönderilenleri de sorguya çekeceğiz, elçileri de sorguya çekeceğiz.
Kendilerine elçi gönderilmiş olanlara da soracağız, gönderilen elçilere de soracağız.
Sonra elbette Peygamber gönderilen ümmetlere soracağız, elbette gönderilen Peygamberlere de soracağız
Kendilerine peygamber gönderilmiş olanlara, (“Peygamberler size tebliğ de bulundular mı?” diye) ve peygamber olarak gönderilenlere de, (“Ümmetiniz size ne cevap verdi?” diye) soracağız.
Kendilerine elçi gönderilenlere de gönderilen elçilere de mutlaka soracağız.
Kendilerine (peygamber) gönderilenlere de mutlak soracağız, onlara gönderilen (peygamber) lere de her halde soracağız.
İşte kendilerine (peygamber) gönderilenlere (ne amel işlediklerini) mutlaka soracağız, (gönderilen) peygamberlere de (teblîğ edip etmediklerini) elbette soracağız!
Elbette hem kendilerine (mesajlarımızı tebliğ etmek için) elçi gönderilenleri, (mesajlarımıza uyup uymadıkları konusunda) hem de (mesajlarımızı iletmek üzere) gönderilen (elçi)leri (görevlerini yerine getirip getirmediklerini) mutlaka soracağız (bu konuda hepsini sorguya çekeceğiz).*
Kendilerine elçiler gönderilenlere soracağız ve elbetteki gönderdiğimiz elçilere de soracağız.
Kendilerine elçi gönderilenlere kesenkes soracağımız gibi, kendilerine gönderilen elçilere de kesenkes soracağız.
Andolsun ki, Biz hem kendilerine elçi gönderdiklerimize hem de gönderilen elçilere sorarız.
Hiç şüphesiz kendilerine peygamber gönderilenlere soracağız ve kesinlikle peygamberlere de soracağız.
Kendilerine Peygamber veya dâvetçi gönderilen kimseleri, bu çağrıya uyup uymadıkları konusunda Mahşer Günü elbette hesaba çekeceğiz ve onlara gönderilen dâvetçi ve Peygamberlere de, görevlerini yerine getirip getirmediklerini elbette soracağız.
Elbette, kendilerine rasûl gönderilmiş kimselere sorarız; Gönderilmiş (Rasûl)ler’e de sorarız.
Biz, elçi gönderilen toplumlara da, elçilerine de hesap soracağız.
Elbette kendilerine Resul gönderilenlerle beraber Resulleri sorguya çekeceğiz! Sanmayın ki, Resuller dokunulmazdır! Sanmayın ki, Resuller hesaba çekilmez! Onların görevi Müslim olmak, yasalarımıza uymak, ayetlerimizi insanlara tebliğ etmektir! Onların İslam adına hüküm koyma hakkı yoktur!
Kendilerine Peygamber gönderilenleri mutlaka (âhirette) hesaba çekeceğimiz gibi gönderilen Peygamberleri de mutlaka hesaba çekeceğiz.¹
Andolsun ki kendilerine elçi gönderilenleri sorgulayacağız, gönderilen elçileri de sorgulayacağız. 37/22...24, 39/30- 31, 43/44
Hem kendilerine ilâhî mesaj gönderilenleri hem de (onlara) ilâhî mesajı iletmekle görevli olanları elbet hesaba çekeceğiz.
Biz, kendilerine peygamber gönderilmiş olan ümmetleri, ("Elçilerin hak davetini sizler nasıl karşıladınız? Kasas/65- kabul ettiniz mi, yoksa etmediniz mi" diye) elbette sorguya çekeceğiz. Ve gönderilen peygamberlere de ("Ümmetleriniz size tabi oldular mı, hak davetinize nasıl cevab verdiler?" diye) soracağız.
Kendilerine resul gönderilenlere mutlaka hesap soracağız. Resullere de elbette soracağız.
Sonra kendilerine peygamberler gönderilmiş olanlara mutlaka soracağız ve gönderilen peygamberlere de elbette soracağız.
Kendilerine resul gönderdiğimiz insanlara, resullerinin çağrısına uyup ona göre amel edip etmedikleri hakkında elbette hesap soracağız. Gönderilen o elçilere de, tebliğ edip etmediklerini soracağız. [5, 109; 28, 65]
Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız, hem de gönderilen elçilere soracağız.
Onlara, irsâl olunan rasûllerden (nasıl kabûl ve icâbet iylediklerini) ve rasûllerden de (kavimlerinin kendilerine olan mu'âmelelerini) sorarız.
Kendilerine elçi gönderilenlere elbette soracağız. Elbette elçilere de soracağız.
Kendilerine (peygamber) gönderilenlere mutlaka soracağız; gönderilen peygamberlere de elbette soracağız.
Biz kendilerine peygamber gönderdiklerimizi de sorgulayacağız, gönderdiğimiz peygamberleri de.
Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz.
pes bayıķ śoravuz anlara kim viribinildi anlara daħı śoravuz yalavaçlara.
Pes biz ṣoraruz ol kişilere kim viribildi anlara peyġamberler, daḫı ṣorar‐bizpeyġamberlere ki ne cevāb virildiler.
(Özlərinə) peyğəmbər göndərilən ümmətləri (peyğəmbərlərə tabe olub-olmadıqları barədə) sorğu-suala çəkəcək, göndərilən peyğəmbərləri də (dinimizi onlara təbliğ edib-etməmələri haqqında) sorğu-sual edəcəyik.
Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom(993) We sent it.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |