Kâle fîhâ tahyevne vefîhâ temûtûne veminhâ tuḣracûn(e)
Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.
"Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan (dirilip mahşere) çıkarılacaksınız" demişti.
“Orada yaşar, orada ölür ve oradan tekrar dirilip çıkarılırsınız” buyurdu.
“Orada yaşayacaksınız. Orada öleceksiniz. Oradan diriltilip çıkarılacaksınız." buyurdu.
(Yine) "Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız" dedi.
Dedi ki: 'Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.'
Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.
Allah dedi ki: “Orda dirilir ve ölürsünüz ve oradan çıkartılırsınız.”
“Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız” dedi.
Orda yaşar, orda ölür, ordan çıkarılırsınız» buyurdu Allah
(Allah) yine buyurdu ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (dirilip Mahşere) çıkarılacaksınız.”
24, 25. Allâh didi ki: "Dünyâya ininiz, biri birinize düşman olacaksınız, arzda muvakkat bir zamân içün oturub müstefîd olacaksınız orada yaşayacaksınız orada öleceksiniz bir gün oradan çıkacaksınız."
"Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi.*
Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”
“Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan diriltilip çıkarılacaksınız” dedi.
«Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.
Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
(Allah) buyurdu ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve (diriliş gününde) oradan (diriltilip, amellerinizin karşılığını almak üzere mahşere) çıkarılacaksınız.”
De ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız.”
Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».
“Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!” buyurdu.
(Allah) yine buyurdu ki: ’’Orada (üzerinde yaratıldığınız o dünya gezegeni üzerinde) yaşayacaksınız, (yine) orada öleceksiniz ve (yaptıklarınızdan dolayı sorguya çekilmek üzere) oradan (dirilip mahşere) çıkarılacaksınız.”
“Siz insanlar, yeryüzünde yaşayacak, yeryüzünde ölecek ve yeryüzünden diriltilip çıkartılacaksınız” dedi
Allah buyurdu: "işte sizler orada yaşıyacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız."
Allah «— Orada yaşar, orada ölürsünüz, oradan da çıkarsınız» dedi.
Dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız.”
(Allah hakeza) Buyurdu: “Orada yaşar, orada ölür ve oradan (dirilip) çıkarılırsınız.”
Ve ekledi: “Orada yaşayacak, orada ölecek ve yeniden diriliş için yine oradan çıkarılacaksınız!”
O hâlde, yeniden diriliş gününde hüsrana uğramamak için, iyi dinleyin:
-“Orada yaşarsınız; orada ölürsünüz; oradan çıkarılırsınız” dedi.
Orada yaşayacak, orada ölecek ve yine oradan çıkarılacaksınız... "
"Orada yaşayacaksınız! Orada öleceksiniz! Oradan diriltilip çıkarılacaksınız!"
“Orada yaşayacak orada ölecek ve (diriltilerek) oradan çıkarılacaksınız.” buyurdu.
Orada yaşayacak ve öleceksiniz” diye ekledi, “ve [Kıyamet Günü] oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!”
Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız. 20/55, 71/18
(Ve) dedi ki: “Orada yaşayacak ve orada öleceksiniz; nihayet oradan (âhiret yolculuğuna) çıkarılacaksınız.”[¹¹⁷¹]
Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine siz oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız" buyurdu.
Allah, dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız. "
Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»
24, 25. Buyurdu ki: “Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum: Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız. ”
Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız! dedi.
(Allah) Dedi ki “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız.”
Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.
“Orada yaşar, orada ölür, oradan çıkarılırsınız.”
Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
eyitti: “anuñ içinde dirilesiz daħı anuñ içinde ölesiz daħı andan çıķarınılasız.”
Eyitdi Tañrı: Yirde diri olursız, daḫı anda ölürsiz. Daḫı andan ḳıyāmet güninde çıḳarsız.
(Allah) buyurdu: “Orada yaşayacaq, orada öləcək və oradan (dirilib) çıxarılacaqsınız!”
He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."(1007)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |